समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
ततो<मृतं सुनिहितमेव चक्रिरे सुरा: परां मुदमभिगम्य पुष्कलाम् | ददौ च तं निधिममृतस्य रक्षितुं किरीटिने बलभिदथामरै: सह
tato 'mṛtaṃ sunihitam eva cakrire surāḥ parāṃ mudam abhigamya puṣkalām | dadau ca taṃ nidhim amṛtasya rakṣituṃ kirīṭine balabhid athāmaraiḥ saha ||
ครั้นแล้วเหล่าเทพบรรลุความปีติยินดีอันยิ่งใหญ่และไพศาลจากชัยนั้น จึงจัดเก็บอมฤตไว้อย่างรัดกุม ครั้นต่อมาอินทร์ผู้พิชิตพละ พร้อมด้วยเหล่าอมตะ ได้มอบขุมทรัพย์แห่งอมฤตนั้นให้พระนระผู้สวมมงกุฎเป็นผู้พิทักษ์รักษา
शौनक उवाच
Powerful boons (like amṛta) must be secured and entrusted to a worthy guardian; rightful custody and disciplined protection uphold cosmic order and prevent misuse.
After a successful outcome, the gods rejoice, store the amṛta safely, and Indra—along with the other immortals—hands over the treasure of amṛta to the crowned divine Nara for protection.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.