Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Ādi Parva, Adhyāya 188 — Draupadī-Vivāha Dharma-Vicāra

Debate on the Legitimacy of One Wife for Five

(यथा नृपा: पाण्डवमाजिमध्ये त॑ प्राब्रवीच्चक्रधरो हलायुधम्‌ । बल॑ विजाननू्‌ पुरुषोत्तमस्तदा न कार्यमार्येण च सम्भ्रमस्त्वया ।। भीमानुजो योधयितु समर्थ एको हि पार्थ: ससुरासुरान्‌ बहुन्‌ । अल विजेतुं किमु मानुषान्‌ नृपान्‌ साहाय्यमस्मान्‌ यदि सव्यसाची । स वाउछति सम प्रयताम वीर पराभव: पाण्डुसुते न चास्ति ।।) राजालोग रणभूमिमें पाण्डुपुत्र अर्जुनके प्रति अपना क्रोध जैसे प्रकट कर रहे थे, उसे सुनकर अर्जुनके बलको जानते हुए चक्रधारी पुरुषोत्तम भगवान्‌ श्रीकृष्णने बलरामजीसे कहा--'भैया! आपको घबराना नहीं चाहिये। यदि बहुत-से देवता और असुर एकत्र हो जायूँ, तो भी भीमके छोटे भाई कुन्तीकुमार अर्जुन उन सबके साथ अकेले ही युद्ध करनेमें समर्थ हैं। फिर इन मानव-भूपालोंपर विजय पाना कौन बड़ी बात है। यदि सव्यसाची अर्जुन हमारी सहायता लेना चाहेंगे तो हम इसके लिये प्रयत्न करेंगे। वीरवर! मेरा विश्वास है कि पाण्डुपुत्र अर्जुनकी पराजय नहीं हो सकती।' तमब्रवीन्निर्जलतोयदाभो हलायुधो5नन्तरजं प्रतीत: । प्रीतो5स्मि दृष्टवा हि पितृष्वसारं पृथां विमुक्तां सह कौरवाग्रयै:,जलहीन मेघके समान गौरवर्णवाले हलधर (बलरामजी)-ने अपने छोटे भाई श्रीकृष्णकी बातपर विश्वास करके उनसे कहा--'भैया! कुरुकुलके श्रेष्ठ वीर पाण्डवोंसहित अपनी बुआ कुन्तीको लाक्षागृहसे बची हुई देखकर मुझे बड़ी प्रसन्नता हुई है”

vaiśampāyana uvāca |

yathā nṛpāḥ pāṇḍavam ājimadhye taṁ prābravīc cakradharo halāyudham |

balaṁ vijānan puruṣottamas tadā na kāryam āryeṇa ca sambhramas tvayā ||

bhīmānujo yodhayituṁ samartha eko hi pārthaḥ sasurāsurān bahūn |

alaṁ vijetuṁ kimu mānuṣān nṛpān sahāyyam asmān yadi savyasācī |

sa vāñchati sma samaprayatāma vīra parābhavaḥ pāṇḍusute na cāsti ||

tam abravīn nirjalatoyadābho halāyudho'nantarajaṁ pratītaḥ |

prīto'smi dṛṣṭvā hi pitṛṣvasāraṁ pṛthāṁ vimuktāṁ saha kauravāgryaiḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— ครั้นบรรดากษัตริย์ในสมรภูมิพากันเปล่งความพิโรธต่ออรชุนแห่งปาณฑพ ผู้ทรงจักร—พระผู้เป็นเจ้า ปุรุโษตตมะ—ผู้รู้กำลังของอรชุน จึงตรัสแก่หาลายุธะ (พระพลราม) ว่า “พี่ผู้ประเสริฐ อย่าได้หวั่นไหวเลย ปารถะ น้องของภีมะ สามารถรบเพียงลำพัง แม้เทพและอสูรจำนวนมากจะมาชุมนุมกัน—แล้วจะกล่าวถึงกษัตริย์มนุษย์เหล่านี้ไปไย หากสวฺยสาจี อรชุนประสงค์ความช่วยเหลือจากเรา เราจักเพียรพยายามเพื่อสิ่งนั้น โอ้วีรบุรุษ เรามั่นใจว่า บุตรแห่งปาณฑุย่อมไม่มีความพ่ายแพ้” พระพลรามผู้ผิวผ่อง ทรงอาวุธคันไถ ประหนึ่งเมฆไร้ฝน ครั้นเชื่อถ้อยคำของน้องแล้ว จึงตอบว่า “น้องเอ๋ย เราปลื้มปีติยิ่งนักที่ได้เห็นปฤถา (กุนตี) ปิตุจฉาของเรา ได้รับการปลดปล่อยจากเรือนรัก พร้อมด้วยยอดวีรชนแห่งวงศ์กุรุ (เหล่าปาณฑพ)”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna/Pandava prince)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
आजि-मध्येin the midst of battle
आजि-मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजि + मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राब्रवीत्said/spoke
प्राब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
चक्र-धरःthe discus-bearer (Krishna)
चक्र-धरः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र + धर
FormMasculine, Nominative, Singular
हल-आयुधम्the plough-weaponed one (Balarama)
हल-आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootहल + आयुध
FormMasculine, Accusative, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
विजानन्knowing
विजानन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पुरुषोत्तमःthe Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
कार्यम्need/necessity (to be done)
कार्यम्:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आर्येणby a noble one / by you, noble one
आर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भ्रमःagitation/alarm
सम्भ्रमः:
TypeNoun
Rootसम्भ्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
भीम-अनुजःBhima's younger brother (Arjuna)
भीम-अनुजः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम + अनुज
FormMasculine, Nominative, Singular
योधयितुम्to fight
योधयितुम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada
समर्थःcapable
समर्थः:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुर-असुरान्gods and demons
सुर-असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर + असुर
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अलम्enough; able (to)
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
विजेतुम्to conquer
विजेतुम्:
TypeVerb
Rootवि + जि
FormTumun (infinitive)
किम्what (then)?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
indeed/then (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषान्human
मानुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Plural
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Plural
साहाय्यम्help/assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
सव्यसाचीSavyasachi (ambidextrous Arjuna)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाञ्छतिdesires
वाञ्छति:
TypeVerb
Rootवाञ्छ्
FormPresent (Laṭ), 3, Singular, Parasmaipada
समम्together/equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
प्रयताम्let us strive
प्रयताम्:
TypeVerb
Rootप्र + यत्
FormImperative (Loṭ), 1, Plural, Ātmanepada
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
पराभवःdefeat
पराभवः:
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डु-सुतेin/for the son of Pandu (Arjuna)
पाण्डु-सुते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु + सुत
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 3, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
निर्जल-तोयदाभःcloud-like (yet) without water; like a rainless cloud
निर्जल-तोयदाभः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्जल + तोयद + आभ
FormMasculine, Nominative, Singular
हल-आयुधःthe plough-weaponed one (Balarama)
हल-आयुधः:
Karta
TypeNoun
Rootहल + आयुध
FormMasculine, Nominative, Singular
अनन्तर-जम्the younger-born (younger brother)
अनन्तर-जम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनन्तर + ज
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतीतःconvinced/assured
प्रतीतः:
TypeVerb
Rootप्र + इ
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeVerb
Rootप्री
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 1, Singular, Parasmaipada
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormKtva (absolutive)
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पितृ-स्वसारम्father's sister (aunt)
पितृ-स्वसारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ + स्वसृ
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथाम्Pritha (Kunti)
पृथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Accusative, Singular
विमुक्ताम्freed/rescued
विमुक्ताम्:
TypeVerb
Rootवि + मुच्
FormKta (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कौरव-अग्र्यैःwith the foremost of the Kurus (chief heroes)
कौरव-अग्र्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव + अग्र्य
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
B
Bhīma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Balarāma
P
Pāṇḍu
P
Pṛthā (Kuntī)
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas (as a lineage reference)
K
kings (nṛpāḥ)
G
gods (sura)
D
demons (asura)
B
battlefield (āji)
D
discus (cakra)
P
plough-weapon (hala)
L
lac-house (lākṣāgṛha; contextual)

Educational Q&A

The passage emphasizes steadiness and discernment in crisis: a noble person should not be shaken by hostile noise or numbers. True strength is measured by capability and righteousness, and divine wisdom counsels calm confidence rather than panic. It also models supportive leadership—offering help if requested, while affirming the agent’s own competence.

On the battlefield, kings express anger toward Arjuna. Kṛṣṇa, knowing Arjuna’s prowess, reassures Balarāma that Arjuna can face even assembled gods and demons, so human kings are no great challenge; assistance will be given if Arjuna asks. Balarāma, convinced, expresses joy at seeing their paternal aunt Kuntī (Pṛthā) saved along with the foremost Kuru princes (the Pāṇḍavas), recalling their escape from the lac-house plot.