Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama

Draupadī Episode

एवं प्रतिज्ञा सत्येयं तवानघ भविष्यति । न चैवं सामरा लोका गमिष्यन्ति पराभवम्‌,अनघ! ऐसा करनेसे तुम्हारी प्रतिज्ञा भी सच्ची हो जायगी और देवताओंसहित समस्त लोक भी नष्ट नहीं होंगे निमित्तभूतस्त्वं चात्र क्रतो वासिष्ठनन्दन | तत्‌ सत्र मुछच भद्रं ते समाप्तमिदमस्तु ते “महर्षे! तुम्हारे पितामह वसिष्ठजीको ये सब बातें विदित हैं। तात शक्तिनन्दन! तेजस्वी राक्षसोंक विनाशके लिये आयोजित इस यज्ञमें तुम भी निमित्तमात्र ही बने हो (वास्तवमें यह सब उन्हींके पूर्वकर्मोका फल है)। अतः अब इस यज्ञको छोड़ दो। तुम्हारा कल्याण हो, तुम्हारे इस सत्रकी समाप्ति हो जानी चाहिये”

evaṁ pratijñā satyeyam tavānagha bhaviṣyati | na caivaṁ sāmarā lokā gamiṣyanti parābhavam, anagha || nimittabhūtas tvaṁ cātra krato vāsiṣṭha-nandana | tat satraṁ muñca bhadraṁ te samāptam idam astu te ||

อุรวะกล่าวว่า “โอ้ผู้ปราศจากมลทิน เมื่อทำดังนี้ ปฏิญาณของท่านย่อมเป็นจริง และโลกทั้งหลายพร้อมเหล่าเทพจะไม่ตกสู่ความพินาศ และท่าน โอ้ผู้สืบสายวสิษฐะ ในพิธีบูชานี้เป็นเพียงเหตุปัจจัยอันเป็นเครื่องมือเท่านั้น เพราะฉะนั้นจงละสัตรานี้เสีย ขอความดีจงมีแก่ท่าน—ขอให้พิธีนี้ถึงกาลสิ้นสุดโดยสมควร”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रतिज्ञाvow, promise
प्रतिज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
सत्याtrue
सत्या:
TypeAdjective
Rootसत्य
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
भविष्यतिwill be, will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स-अमराtogether with the immortals (gods)
स-अमरा:
TypeAdjective
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds, beings
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
गमिष्यन्तिwill go, will come to
गमिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormFuture, 3rd, Plural, Parasmaipada
पराभवम्defeat, ruin
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
निमित्त-भूतःhaving become a mere instrument
निमित्त-भूतः:
TypeAdjective
Rootनिमित्तभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
क्रतोO Kratu (name/address)
क्रतो:
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Vocative, Singular
वासिष्ठ-नन्दनO son of Vasiṣṭha
वासिष्ठ-नन्दन:
TypeNoun
Rootवासिष्ठनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्रम्sacrificial session, sattra
सत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
मुचrelease, abandon, leave
मुच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
भद्रम्good fortune, welfare
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you, for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
समाप्तम्completed, finished
समाप्तम्:
TypeAdjective
Rootसमाप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

ऑर्व उवाच

A
Aurva (ऋषि और्व)
V
Vasiṣṭha (वसिष्ठ)
V
Vasiṣṭha’s descendant/son (vāsiṣṭha-nandana)
D
Devas (amaras)
L
Lokas (worlds)
K
Kratu/Sacrifice (यज्ञ)
S
Satra (prolonged sacrificial session)

Educational Q&A

A vow should be fulfilled without causing disproportionate harm: Aurva urges restraint so that the pledge is honored while preventing the ruin of the worlds. He also stresses humility about agency—one may be only an instrument (nimitta) within a larger moral-causal order.

Aurva addresses a descendant of Vasiṣṭha engaged in a prolonged sacrificial rite aimed at destructive ends. He counsels him to stop the satra, assuring that the vow can still be considered fulfilled and that the cosmic order (including gods and worlds) will be spared catastrophe.