Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama

Draupadī Episode

अत एषामहं क़ुद्धो लोकानामी श्वरो हाहम्‌ । भवतां च वचो नालमहं समभिवर्तितुम्‌,इस लोकमें अपना जीवन सबको प्रिय है, यह समझकर सबका शासन करनेवाले राजालोग सामर्थ्य होते हुए भी मेरे पिताओंकी रक्षा न कर सके, इसीलिये मैं भी इन सब लोकोंपर कुपित हुआ हूँ। मुझमें इन्हें दण्ड देनेकी शक्ति है। अतः (इस विषयमें) मैं आपलोगोंका वचन माननेमें असमर्थ हूँ शम एव परो धर्मस्तमाचर पराशर । अधर्मिष्ठ वरिष्ठ: सन्‌ कुरुषे त्वं पराशर “पराशर! शान्त रहना ही (ब्राह्मणोंका) श्रेष्ठ धर्म है, अतः उसीका आचरण करो। तुम श्रेष्ठ ब्राह्मण होकर भी यह पापकर्म करते हो?

ata eṣām ahaṃ kruddho lokānām īśvaro hāham | bhavatāṃ ca vaco nālam ahaṃ samabhivartitum || śama eva paro dharmas tam ācara parāśara | adharmiṣṭha variṣṭhaḥ san kuruṣe tvaṃ parāśara ||

เอารวะกล่าวว่า— “เพราะเหตุนั้นเอง ข้าจึงกริ้วต่อสรรพโลก—อนิจจา ข้าผู้เป็นเจ้าเหนือโลกเหล่านี้! ข้าไม่อาจทำตามคำขอของท่านได้” (เหล่าผู้อาวุโสกล่าว)—“ปราศร! ความสงบสำรวม (ศมะ) คือธรรมอันสูงสุด จงประพฤติตามนั้นเถิด ทั้งที่เจ้าเป็นพราหมณ์ผู้เลิศ ไฉนจึงกระทำการอธรรมเช่นนี้?”

अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
एषाम्of these
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, genitive, plural
ईश्वरःlord/ruler
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
Formmasculine, nominative, singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वचःword/command
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अलम्able/sufficient
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
समभिवर्तितुम्to comply with/submit to
समभिवर्तितुम्:
TypeVerb
Rootसम्+अभि+वृत्
Forminfinitive (tumun)
शमःcalmness/forbearance
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, nominative, singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परःhighest/supreme
परः:
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine, nominative, singular
धर्मःduty/dharma
धर्मः:
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, nominative, singular
तम्that (dharma)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
आचरpractice/follow
आचर:
TypeVerb
Rootआ+चर्
Formimperative, 2, singular
पराशरO Parāśara
पराशर:
TypeNoun
Rootपराशर
Formmasculine, vocative, singular
अधर्मिष्ठःmost unrighteous
अधर्मिष्ठः:
TypeAdjective
Rootअधर्मिष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
वरिष्ठःexcellent/senior
वरिष्ठः:
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
कुरुषेyou do/perform
कुरुषे:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent, 2, singular, ātmanepada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Formnominative, singular
पराशरO Parāśara
पराशर:
TypeNoun
Rootपराशर
Formmasculine, vocative, singular

ऑर्व उवाच

A
Aurva (Āurva)
P
Parāśara
L
lokāḥ (the worlds/people)

Educational Q&A

The verse elevates śama (self-restraint, calm) as the supreme dharma—especially for brāhmaṇas—and criticizes acting from anger or pursuing punishment as an unrighteous course even when one has power.

Aurva, burning with anger at the failure to protect his forefathers and feeling empowered to punish, refuses to accept counsel. He then admonishes the sage Parāśara, urging restraint as the highest duty and questioning why a foremost brāhmaṇa would engage in adharmic action.