Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अर्जुनस्य लक्ष्यवेधः

Arjuna’s Hitting of the Target at the Svayaṃvara

गर्भानपि यदा यूय॑ भृगूणां घ्नत पुत्रका: । तदायमूरुणा गर्भो मया वर्षशतं धृत:,बच्चो! जबसे तुमलोग भृगुवंशियोंके गर्भस्थ बालकोंकी भी हत्या करने लगे, तबसे मैंने अपने इस गर्भको सौ वर्षोतक एक जाँघमें छिपाकर रखा था

garbhān api yadā yūyaṁ bhṛgūṇāṁ ghnata putrakāḥ | tadāyam ūrūṇā garbho mayā varṣaśataṁ dhṛtaḥ ||

ลูกทั้งหลาย เมื่อพวกเจ้าริเริ่มสังหารแม้กระทั่งทารกในครรภ์แห่งตระกูลภฤคุ ตั้งแต่นั้นมาแม่ได้ซ่อนครรภ์นี้ไว้ที่ต้นขาและอุ้มชูไว้ถึงร้อยปี

गर्भान्fetuses/embryos
गर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
भृगूणाम्of the Bhṛgus
भृगूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Genitive, Plural
घ्नथyou kill/slay
घ्नथ:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada
पुत्रकाःO sons/children!
पुत्रकाः:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊरुणाwith/by the thigh
ऊरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
गर्भःthe fetus/embryo
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
धृतःheld/kept (concealed)
धृतः:
TypeVerb
Rootधृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
B
Bhṛgu lineage (Bhṛgus)
E
embryo/fetus (garbha)
T
thigh (ūru)

Educational Q&A

The verse condemns the escalation of violence to the point of killing the unborn, and highlights the ethical impulse to protect life even amid cycles of vengeance; Vasiṣṭha’s act of concealment underscores restraint and safeguarding dharma when society collapses into indiscriminate slaughter.

Vasiṣṭha addresses the perpetrators as “sons,” stating that once they began killing even the unborn children of the Bhṛgu clan, he concealed and carried an embryo on his thigh for a hundred years to preserve it from that massacre.