Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.173.43Adi Parva, Adhyaya 173, Shloka 43

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

तत्‌ क्षुधार्तर्निरासहारै: शवभूतैस्तथा नरैः । अभवत्‌ प्रेतराजस्य पुरं प्रेतेरिवावृतम्‌

tat kṣudhārtair nirāhāraiḥ śavabhūtaiḥ tathā naraiḥ | abhavat pretarājasya puraṃ preter ivāvṛtam ||

ครั้นแล้วนครนั้นก็แน่นขนัดด้วยผู้คนที่ถูกความหิวโหยบีบคั้น ไร้อาหาร จนเสมือนศพทั้งเป็น เมื่อเต็มไปด้วยโครงกระดูกที่ยังมีลมหายใจ นครนั้นจึงดูประหนึ่งนครของพระยม ราชาแห่งผู้ล่วงลับ ราวกับถูกวิญญาณรายล้อมอยู่ทุกทิศ

तत्that (city/condition)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
क्षुधा-आर्त-निरास-आहारैःby those whose food was (only) abstinence, distressed by hunger
क्षुधा-आर्त-निरास-आहारैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षुधा + आर्त + निरास + आहार
FormMasculine, Instrumental, Plural
शव-भूतैःby men become like corpses
शव-भूतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशव + भूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नरैःby men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रेत-राजस्यof the king of the departed (Yama)
प्रेत-राजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootप्रेत + राज
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रेतैःby/with ghosts (departed spirits)
प्रेतैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेत
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आवृतम्covered/surrounded
आवृतम्:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ् आवरणे)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
प्रेतराज (Pretarāja/Yama)
पुर (city)

Educational Q&A

When basic sustenance fails, human beings easily slip from dharmic restraint into a condition resembling death itself; the verse uses stark imagery to warn that social order and ethical conduct depend upon responsible governance and the protection of life’s necessities.

Vasiṣṭha describes a city overwhelmed by famine: people, starving and without food, become like corpses. The city’s appearance is compared to Yama’s abode, as though encircled by spirits, emphasizing the severity of the calamity.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App