Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

(वसिष्ठ उवाच अजाय लोकत्रयपावनाय भूतात्मने गोपतये वृषाय । सूर्याय सर्गप्रलयालयाय नमो महाकारुणिकोत्तमाय ।। विवस्वते ज्ञानभृदन्तरात्मने जगत्प्रदीपाय जगद्धितैषिणे | स्वयम्भुवे दीप्तसहस्नचक्षुषे सुरोत्तमायामिततेजसे नम: ।। नम: सवित्रे जगदेकचक्षुषे जगत्प्रसूतिस्थितिनाशहेतवे । त्रयीमयाय त्रिगुणात्मधारिणे विरिज्चिनारायणशड्करात्मने ।।) फिर वसिष्ठजी बोले--जो अजन्मा, तीनों लोकोंको पवित्र करनेवाले, समस्त प्राणियोंके अन्तर्यामी, किरणोंके अधिपति, धर्मस्वरूप, सृष्टि और प्रलयके अधिष्ठान तथा परम दयालु देवताओंमें सर्वश्रेष्ठ हैं, उन भगवान्‌ सूर्यको नमस्कार है। जो ज्ञानियोंके अन्तरात्मा, जगत्‌को प्रकाशित करनेवाले, संसारके हितैषी, स्वयम्भू तथा सहस्रों उद्दीप्त नेत्रोंसे सुशोभित हैं, उन अमिततेजस्वी सुरश्रेष्ठ भगवन्‌ सूर्यको नमस्कार है। जो जगत्‌के एकमात्र नेत्र हैं, संसारकी सृष्टि, पालन और संहारके हेतु हैं, तीनों वेद जिनके स्वरूप हैं, जो त्रिगुणात्मक स्वरूप धारण करके ब्रह्मा, विष्णु और शिव नामसे प्रसिद्ध हैं, उन भगवान्‌ सविताको नमस्कार है। तमुवाच महातेजा विवस्वान्‌ मुनिसत्तमम्‌ | महर्षे स्वागतं ते5स्तु कथयस्व यथेप्सितम्‌,तब महातेजस्वी भगवान्‌ सूर्यने मुनिवर वसिष्ठसे कहा--“महर्षे! तुम्हारा स्वागत है! तुम्हारी जो अभिलाषा हो, उसे कहो

vasiṣṭha uvāca |

ajāya lokatrayapāvanāya bhūtātmane gopataye vṛṣāya |

sūryāya sargapralayālayāya namo mahākāruṇikottamāya ||

vivasvate jñānabhṛdantarātmane jagatpradīpāya jagaddhitaiṣiṇe |

swayambhuve dīptasahasracakṣuṣe surottamāyāmitatejase namaḥ ||

namaḥ savitre jagadekacakṣuṣe jagatprasūtisthitināśahetave |

trayīmayāya triguṇātmadhāriṇe viriñcinārāyaṇaśaṅkarātmane ||

tam uvāca mahātejā vivasvān munisattamam |

maharṣe svāgataṃ te 'stu kathayasva yathepsitam ||

วสิษฐ์กล่าวว่า “ขอนอบน้อมแด่พระสุริยะ—ผู้มิได้บังเกิด ผู้ชำระสามโลก ผู้เป็นอาตมันภายในของสรรพสัตว์ ผู้เป็นเจ้าแห่งรัศมี ผู้เป็นรูปแห่งธรรม ผู้เป็นที่ตั้งแห่งการอุบัติและการล่มสลาย และผู้เลิศด้วยมหากรุณาในหมู่เทพทั้งหลาย ขอนอบน้อมแด่วิวัสวาน—ผู้เป็นดวงใจของบัณฑิต ผู้เป็นประทีปแห่งจักรวาล ผู้มุ่งประโยชน์แก่โลก ผู้บังเกิดด้วยตนเอง ผู้รุ่งโรจน์ด้วยเนตรนับพันอันลุกโพลง ผู้เป็นยอดแห่งสุรทั้งปวง ผู้มีเดชานุภาพหาประมาณมิได้ ขอนอบน้อมแด่สวิตฤ—ผู้เป็นดวงตาเพียงหนึ่งเดียวของโลก ผู้เป็นเหตุแห่งการเกิด การดำรง และการดับของโลก ผู้มีสภาวะเป็นไตรเวท ผู้ทรงสภาพไตรคุณ และเป็นผู้ซึ่งรู้จักกันในนามพรหมา นารายณ์ และศังกร” แล้ววิวัสวานผู้ทรงเดชได้ตรัสแก่ฤๅษีผู้ประเสริฐ วสิษฐ์ว่า “มหาฤๅษีเอ๋ย ยินดีต้อนรับ ท่านปรารถนาสิ่งใด จงกล่าวมา”

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
अजायto the unborn one
अजाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Dative, Singular
लोकत्रयपावनायto the purifier of the three worlds
लोकत्रयपावनाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootलोकत्रयपावन
FormMasculine, Dative, Singular
भूतात्मनेto the inner self of beings
भूतात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootभूतात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
गोपतयेto the lord/protector
गोपतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootगोपति
FormMasculine, Dative, Singular
वृषायto the bull; (fig.) to Dharma
वृषाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवृष
FormMasculine, Dative, Singular
सूर्यायto Sūrya
सूर्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Dative, Singular
सर्गप्रलयालयायto the abode of creation and dissolution
सर्गप्रलयालयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्गप्रलयालय
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
महाकारुणिकोत्तमायto the best, greatly compassionate one
महाकारुणिकोत्तमाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहाकारुणिकोत्तम
FormMasculine, Dative, Singular
विवस्वतेto Vivasvat (the Sun)
विवस्वते:
Sampradana
TypeNoun
Rootविवस्वत्
FormMasculine, Dative, Singular
ज्ञानभृत्-अन्तरात्मनेto the inner self of the knowledge-bearers (the wise)
ज्ञानभृत्-अन्तरात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootज्ञानभृतन्तरात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
जगत्प्रदीपायto the lamp of the world
जगत्प्रदीपाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजगत्प्रदीप
FormMasculine, Dative, Singular
जगद्धितैषिणेto the seeker of the world's welfare
जगद्धितैषिणे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootजगद्धितैषिन्
FormMasculine, Dative, Singular
स्वयम्भुवेto the self-existent one
स्वयम्भुवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्वयम्भू
FormMasculine, Dative, Singular
दीप्तसहस्रचक्षुषेto him whose thousand eyes are blazing
दीप्तसहस्रचक्षुषे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootदीप्तसहस्रचक्षुस्
FormMasculine, Dative, Singular
सुरोत्तमायto the best of the gods
सुरोत्तमाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुरोत्तम
FormMasculine, Dative, Singular
अमिततेजसेto the one of immeasurable splendor
अमिततेजसे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
सवित्रेto Savitṛ (the impeller; Sun)
सवित्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Dative, Singular
जगत्-एकचक्षुषेto him who is the single eye of the world
जगत्-एकचक्षुषे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootजगदेकचक्षुस्
FormMasculine, Dative, Singular
जगत्प्रसूतिस्थितिनाशहेतवेto the cause of the world's birth, maintenance, and destruction
जगत्प्रसूतिस्थितिनाशहेतवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootजगत्प्रसूतिस्थितिनाशहेतु
FormMasculine, Dative, Singular
त्रयीमयायto him who consists of the three Vedas
त्रयीमयाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootत्रयीमय
FormMasculine, Dative, Singular
त्रिगुणात्मधारिणेto the bearer of a three-guṇa nature
त्रिगुणात्मधारिणे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootत्रिगुणात्मधारिन्
FormMasculine, Dative, Singular
विरिञ्चि-नारायण-शङ्करात्मनेto him whose essence is Virīñci (Brahmā), Nārāyaṇa, and Śaṅkara
विरिञ्चि-नारायण-शङ्करात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootविरिञ्चिनारायणशङ्करात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular

(वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
S
Sūrya
V
Vivasvān
S
Savitṛ
V
Viriñci (Brahmā)
N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)
Ś
Śaṅkara (Śiva)
T
the three worlds (trailokya)
T
the three Vedas (trayī)
T
the three guṇas (triguṇa)

Educational Q&A

The passage teaches reverence for the cosmic order embodied by the Sun: as purifier, witness, and sustainer of life, and as the underlying unity behind diverse divine functions (creation, preservation, dissolution). Ethically, it frames dharma as aligned with the world’s sustaining light—clarity, welfare of beings, and compassionate governance.

Vasiṣṭha approaches the Sun-god and offers a formal hymn of praise, identifying him with Vedic and triadic divine principles. Pleased, Vivasvān welcomes the sage and invites him to state his request, setting up the ensuing dialogue.