Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

और्वोपाख्यानम्

Aurva Episode: Restoration of Sight and Restraint of World-Destructive Anger

लोभात्‌ प्रचारं चरतस्तासु वेलासु वै नरान्‌ । उपक्रान्तानि गृह्नीमो राक्षसैः सह बालिशान्‌,“जो मनुष्य लोभवश हमलोगोंकी वेलामें इधर घूमते हुए आ जाते हैं, उन मूर्खोंकी हम गन्धर्व और राक्षस कैद कर लेते हैं

lobhāt pracāraṃ caratas tāsu velāsu vai narān | upakrāntāni gṛhṇīmo rākṣasaiḥ saha bāliśān |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ด้วยความโลภ เมื่อมนุษย์พากันหลงเข้าไปเพ่นพ่านในยามต้องห้ามนั้น เราทั้งหลาย—ร่วมกับพวกรากษส—ก็จับพวกคนเขลาเหล่านั้นไว้กักขัง”

लोभात्from/through greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रचारम्wandering, roaming
प्रचारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रचार
FormMasculine, Accusative, Singular
चरतःwandering (ones)
चरतः:
Karma
TypeVerb
Rootचर्
FormMasculine, Accusative, Plural
तासुin those
तासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Plural
वेलासुat the times/occasions
वेलासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेला
FormFeminine, Locative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
उपक्रान्तानिapproached/come near (ones)
उपक्रान्तानि:
Karma
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
FormNeuter, Accusative, Plural
गृह्णीमःwe seize/take
गृह्णीमः:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
राक्षसैःby/with the rakshasas
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
बालिशान्foolish (men)
बालिशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबालिश
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
narāḥ (men)
R
rākṣasāḥ (Rākṣasas)

Educational Q&A

Greed (lobha) drives people to cross boundaries and act without discernment; such transgression invites predictable consequences—here, being seized by powerful beings. The verse underscores restraint and respect for limits as part of ethical conduct.

The speaker reports that when humans, motivated by greed, wander into certain restricted areas, they are treated as intruders and are captured and held—specifically by Rākṣasas acting together (implying an organized enforcement of those boundaries).