Saṃvaraṇa–Tapatī Vivāhaḥ (The Marriage of Saṃvaraṇa and Tapatī) — Mahābhārata, Ādi Parva 163
ततः स राक्षस: क्रुद्धो भीमस्य वचनात् तदा | आजगाम सुसंक्रुद्धो यत्र भीमो व्यवस्थित:,भीमके इस प्रकार पुकारनेसे वह राक्षस कुपित हो उठा और अत्यन्त क्रोधमें भरकर जहाँ भीमसेन बैठकर भोजन कर रहे थे, वहाँ आया
tataḥ sa rākṣasaḥ kruddho bhīmasya vacanāt tadā | ājagāma susaṃkruddho yatra bhīmo vyavasthitaḥ ||
ครั้นถูกถ้อยคำและการขานเรียกของภีมยั่วยุ ยักษ์นั้นก็เดือดดาลยิ่งนัก ครั้นโทสะพลุ่งพล่านก็ตรงมาสู่ที่ซึ่งภีมประทับอยู่—นั่งลงและกำลังเสวยอาหาร
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how speech can trigger immediate escalation: provocative or challenging words may inflame anger and draw danger closer. Ethically, it points to the power and responsibility inherent in vāṇī (speech), even while portraying Bhīma’s fearlessness in the face of threat.
Vaiśampāyana narrates that a rākṣasa, angered by Bhīma’s words, rushes in a rage to the spot where Bhīma is positioned (described as seated/settled, in context eating). This marks the approach of an imminent confrontation.