Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

तापती–संवरणोपाख्यानम्

The Tapatī–Saṃvaraṇa Episode: Meaning of “Tāpatya”

सो<5यमस्माननुप्राप्तो वार: कुलविनाशन: । भोजन पुरुषश्वैक: प्रदेयं वेतन॑ मया,वही आज हमारी बारी आयी है, जो समूचे कुलका विनाश करनेवाली है। मुझे उस राक्षसको करके रूपमें नियत भोजन और एक पुरुषकी बलि देनी पड़ेगी

so 'yam asmān anuprāpto vāraḥ kulavināśanaḥ | bhojanaṃ puruṣaś caikaḥ pradeyaṃ vetanaṃ mayā ||

บัดนี้ถึงคราวของพวกเราแล้ว—คราวอันน่าสะพรึงที่ทำลายทั้งวงศ์ตระกูล. ข้าพเจ้าจำต้องมอบบรรณาการที่กำหนดไว้แก่ยักษ์กินคนตนนั้น คืออาหารตามกำหนด และการสังเวยชายหนึ่งคน.

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Plural
अनुप्राप्तःhas arrived/reached
अनुप्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप् (धातु) → अनुप्राप्त (क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
वारःturn; occasion
वारः:
Karta
TypeNoun
Rootवार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कुलविनाशनःdestroying the family/clan
कुलविनाशनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुल-विनाशन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भोजनम्food; meal
भोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
एकःone (single)
एकः:
Karma
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदेयम्to be given; must be given
प्रदेयम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु) → प्रदेय (तव्यत्-प्रत्यय)
FormNeuter, Nominative, Singular
वेतनम्payment; due; wage
वेतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेतन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Instrumental, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇa (speaker)
R
rākṣasa (implied recipient of the tribute)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic crisis under tyranny: when a community is coerced into an unjust ‘due’ (vetana) that demands both provisions and a human life, the burden falls on households in turn. It foregrounds the ethical tension between protecting one’s family and submitting to adharma imposed by fear.

A brāhmaṇa explains that the fatal rotation has reached his household: according to the local arrangement under a rākṣasa’s oppression, each family must, on its turn, send a set amount of food and one man as the victim. He laments that this ‘turn’ is effectively the destruction of the family line.