Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara

एष च त्वां सुतो मातर्दासीत्वान्मोचयिष्यति । यद्येनमपि मातस्त्वं मामिवाण्डविभेदनात्‌

eṣa ca tvāṃ suto mātardāsītvān mocayiṣyati | yadyenam api mātastvaṃ mām ivāṇḍavibhedanāt

และบุตรผู้นี้ด้วย โอ้มารดา จะปลดเปลื้องท่านจากสภาพแห่งความเป็นทาส หากว่า โอ้มารดา ท่านจะไว้ชีวิตเขาด้วย—ดังที่ท่านไว้ชีวิตข้า—จากการแตกแยก (การปริแตก) ของไข่นั้น…

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
मातःO mother
मातः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Vocative, Singular
दासीत्वात्from slavery/servitude
दासीत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदासीत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
मोचयिष्यतिwill release/free
मोचयिष्यति:
TypeVerb
Rootमुच्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada, Active
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मातःO mother
मातः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अण्ड-विभेदनात्from the splitting of the egg (shell)
अण्ड-विभेदनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअण्डविभेदन
FormNeuter, Ablative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
M
mātā (mother; unnamed in this pāda)
S
suta (son; unnamed in this pāda)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical appeal grounded in compassion and restraint: sparing another from harm can lead to future liberation and the easing of bondage. Mercy shown now is presented as a cause for later freedom and well-being.

The speaker addresses a mother, stating that a particular son will free her from servitude, and requests that she spare him as she spared the speaker—specifically, by not breaking open the egg (aṇḍa), implying a prior act of restraint that preserved life.