Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ādi Parva, Adhyāya 158 — Aṅgāraparṇa-saṃvāda and Gaṅgā-tīrtha Saṃghaṭṭa

Encounter at the Gaṅgā ford

भार्या पुत्रो5थ दुहिता सर्वमात्मार्थमिष्यते । व्यथां जहि सुबुद्धया त्वं स्वयं यास्यामि तत्र च,पत्नी, पुत्र और पुत्री--ये सब अपने ही लिये अभीष्ट होते हैं। आप उत्तम बुद्धि- विवेकका आश्रय लेकर शोक-संताप छोड़िये। मैं स्वयं वहाँ (राक्षसके समीप) चली जाऊँगी। पत्नीके लिये लोकमें सबसे बढ़कर यही सनातन कर्तव्य है कि वह अपने प्राणोंको भी निछावर करके पतिकी भलाई करे

bhāryā putro ’tha duhitā sarvam ātmārtham iṣyate | vyathāṃ jahi subuddhayā tvaṃ svayaṃ yāsyāmi tatra ca | patnyai loke sarvato ’dhikaṃ hy etat sanātanaṃ kartavyaṃ yat prāṇān api niśāvarī-kṛtya patyur hitam ācaret |

ภรรยา บุตรชาย และบุตรหญิง—ล้วนเป็นที่รักโดยธรรมชาติด้วยเหตุแห่งตนเอง เพราะฉะนั้นท่านจงอาศัยปัญญาอันแจ่มชัด ละความโศกและความหวั่นไหวเสียเถิด ข้าพเจ้าจะไปยังที่นั้นเอง (เข้าไปใกล้ยักษ์รากษส) สำหรับสตรีในโลกนี้ ธรรมอันเป็นสันตติสูงสุดคือยอมสละแม้ลมหายใจ เพื่อเกื้อกูลประโยชน์แห่งสามี

भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
आत्मार्थम्for one’s own sake
आत्मार्थम्:
TypeNoun
Rootआत्मार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इष्यतेis desired/considered dear
इष्यते:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Passive, Third, Singular
व्यथाम्distress, pain
व्यथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यथा
FormFeminine, Accusative, Singular
जहिabandon, give up
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Parasmaipada, Second, Singular
सुबुद्धयाwith good understanding
सुबुद्धया:
Karana
TypeNoun
Rootसुबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
स्वयम्myself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future, Parasmaipada, First, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇa (the Brahmin)
B
brāhmaṇī / bhāryā (the Brahmin’s wife)
P
putra (son)
D
duhitā (daughter)
R
rākṣasa (demon/ogre)

Educational Q&A

The verse presents a dharma-based ideal of spousal duty: in a moral crisis, the wife chooses to protect her husband’s welfare even at the cost of her own life, urging him to replace grief with clear discernment (subuddhi).

Facing the threat of a rākṣasa, the Brahmin’s wife volunteers to go herself to the dangerous place, consoling the Brahmin and framing her decision as a traditional, principled obligation to secure her husband’s good.