Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

परित्यक्तुं न शक्ष्यामि भार्या नित्यमनुव्रताम्‌ । कुत एव परित्यक्तुं सुतं शक्ष्याम्पहं स्वयम्‌,तुम कुलीन, सुशीला और संतानवती हो, सती-साध्वी हो। तुमने कभी मेरा अपकार नहीं किया है। तुम नित्य मेरे अनुकूल चलनेवाली धर्मपत्नी हो। अतः मैं अपने जीवनकी रक्षाके लिये तुम्हें नहीं त्याग सकूँगा। फिर स्वयं ही अपने उस पुत्रका त्याग तो कैसे कर सकूँगा, जो अभी निरा बच्चा है, जिसने युवावस्थामें प्रवेश नहीं किया है तथा जिसके शरीरमें अभी जवानीके लक्षणतक नहीं प्रकट हुए हैं। साथ ही अपनी इस कन्याको कैसे त्याग दूँ, जिसे महात्मा ब्रह्माजीने उसके भावी पतिके लिये धरोहरके रूपमें मेरे यहाँ रख छोड़ा है? जिसके होनेसे मैं पितरोंके साथ दौहित्रजनित पुण्यलोकोंको पानेकी आशा रखता हूँ, उसी अपनी बालिकाको स्वयं ही जन्म देकर मैं मौतके मुखमें कैसे छोड़ सकता हूँ?

parityaktuṁ na śakṣyāmi bhāryāṁ nityam anuvratām | kuta eva parityaktuṁ sutaṁ śakṣyāmy ahaṁ svayam ||

ข้าไม่อาจทอดทิ้งภรรยาผู้ซื่อสัตย์ภักดีต่อข้าอยู่เสมอได้ แล้วข้าจะทอดทิ้งบุตรของข้าด้วยตนเองได้อย่างไร

परित्यक्तुम्to abandon
परित्यक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formतुमुन् (infinitive)
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यामिI will be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपदम्
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
Formfeminine, accusative, singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अनुव्रताम्devoted/obedient (following her husband)
अनुव्रताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुव्रता
Formfeminine, accusative, singular
कुतःhow much less?/from where (in the sense: how then)
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
एवindeed/then
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परित्यक्तुम्to abandon
परित्यक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formतुमुन् (infinitive)
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, accusative, singular
शक्ष्यामिI will be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
स्वयम्myself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin speaker)
भāryā (wife)
S
suta (son/child)

Educational Q&A

That personal safety does not justify violating primary dharmic obligations—especially fidelity to a devoted spouse and protection of one’s dependent child.

A Brahmin speaker declares he cannot abandon his ever-faithful wife; therefore, he argues, it is even less possible for him to abandon his son, emphasizing duty and compassion over self-preservation.