Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Droṇotpattiḥ, Astralābhaḥ, Drupada-vairasya bījaṃ ca

The Birth of Droṇa, Acquisition of Weapons, and the Seed of Enmity with Drupada

बाहुभ्यां योक्‍त्रयित्वा तं बलवान्‌ पाण्डुनन्दन: । मध्ये भड़्क्त्वा महाबाहुर्हर्षयामास पाण्डवान्‌,तब महाबाहु बलवान्‌ पाण्डुनन्दन भीमसेनने उसे दोनों भुजाओंसे बाँधकर उलटा मोड़ दिया और उसकी कमर तोड़कर पाण्डवोंका हर्ष बढ़ाया

bāhubhyāṁ yoktrayitvā taṁ balavān pāṇḍunandanaḥ | madhye bhaṅktvā mahābāhur harṣayāmāsa pāṇḍavān ||

แล้วภีมเสนะ โอรสแห่งปาณฑุผู้มีกำลังและแขนใหญ่ ใช้สองแขนรัดตรึงมันไว้ บิดงอไปด้านหลังและหักกลางเอว ทำให้เหล่าปาณฑพยิ่งชื่นบาน

बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
योक्त्रयित्वाhaving bound
योक्त्रयित्वा:
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having bound/yoked
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
बलवान्mighty/strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुनन्दनःson of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
मध्येin the middle/at the waist
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
भक्त्वाhaving broken
भक्त्वा:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having broken
महाबाहुःthe one with great arms
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
हर्षयामासgladdened/caused to rejoice
हर्षयामास:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍunandana (Bhīmasena)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of strength used to secure one’s side and inspire allies; ethically, it invites reflection on how victory and morale can be gained through force, and where restraint should temper power.

Bhīma (the strong son of Pāṇḍu) seizes an opponent, restrains him with his arms, bends him backward, and breaks him at the waist, causing the Pāṇḍavas to rejoice.