Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

यतमाना वनं राजन्‌ गहन प्रतिपेदिरे । ततः श्रान्ता: पिपासार्ता निद्रान्धा: पाण्डुनन्दना:,राजन! इस प्रकार आगे बढ़नेकी चेष्टा करते हुए वे सब-के-सब एक घने जंगलमें जा पहुँचे। उस समय पाण्डवलोग थके-माँदे, प्याससे पीड़ित और (अधिक जगनेसे) नींदमें अंधे-से हो रहे थे। वे महापराक्रमी भीमसेनसे पुनः इस प्रकार बोले--'भारत! इससे बढ़कर महान्‌ कष्ट क्या होगा कि हमलोग इस घने जंगलमें फँसकर दिशाओंको भी नहीं जान पाते तथा चलने-फिरनेमें भी असमर्थ हो रहे हैं

yatamānā vanaṃ rājan gahanaṃ pratipedire | tataḥ śrāntāḥ pipāsārtā nidrāndhāḥ pāṇḍunandanāḥ ||

ข้าแต่พระราชา ครั้นพยายามฝ่าฟันไปข้างหน้าอยู่เนือง ๆ พวกเขาทั้งหมดก็เข้าสู่ป่าทึบหนาทึบ แล้วบุตรแห่งปาณฑุทั้งหลายก็อ่อนล้า กระหายน้ำ และด้วยการอดหลับอดนอนยาวนานจึงราวกับถูกความง่วงบดบังจนมืดบอด ใจและกายถูกความทุกข์ครอบงำ

यतमानाḥstriving, making effort
यतमानाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootयतमान (यत् + शानच्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गहनम्dense, impenetrable
गहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपेदिरेthey reached/entered
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
श्रान्ताःexhausted
श्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पिपासार्ताःafflicted by thirst
पिपासार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासा-आर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
निद्रान्धाःblinded by sleep (drowsy)
निद्रान्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिद्रा-अन्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डुनन्दनाःsons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुनन्दनाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical realism of the epic: even the righteous and heroic are subject to bodily limits—fatigue, thirst, and disorientation. Dharma is not merely ideal speech; it is tested in hardship, where perseverance and mutual support become moral necessities.

Vidura narrates that the Pāṇḍavas, pressing forward, enter a thick forest and become severely worn out—thirst-stricken and drowsy—setting the stage for their further actions and dialogue as they struggle to find direction and relief.