Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)

इत्युक्त्वा स तु तान्‌ वीरान्‌ पुमान्‌ विदुरचोदित: । तारयामास राजेन्द्र गड़ां नावा नरर्षभान्‌,राजेन्द्र! विदुरजीके भेजनेसे आये हुए उस नाविकने उन शूरवीर नरश्रेष्ठ पाण्डवोंसे ऐसी बात कहकर उसी नावसे उन्हें गंगाजीके पार उतार दिया

ity uktvā sa tu tān vīrān pumān vidura-coditaḥ | tārayāmāsa rājendra gaṅgāṃ nāvā nararṣabhān ||

ข้าแต่ราชันผู้ประเสริฐ! ชายนั้นซึ่งมาด้วยการชี้นำของวิทุระ ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ก็พาเหล่าวีรบุรุษผู้เป็นยอดแห่งมนุษย์ข้ามแม่น้ำคงคาด้วยเรือลำนั้น

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, having said
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
वीरान्heroes
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, accusative, plural
पुमान्the man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formmasculine, nominative, singular
विदुरचोदितःurged by Vidura
विदुरचोदितः:
TypeAdjective
Rootविदुर-चोदित
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle), impelled/urged
तारयामासcaused to cross / ferried across
तारयामास:
TypeVerb
Rootतॄ
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada, active
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
गङ्गाम्the Ganga (river)
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
Formfeminine, accusative, singular
नावाby a boat
नावा:
Karana
TypeNoun
Rootनौ
Formfeminine, instrumental, singular
नरर्षभान्bulls among men (best of men)
नरर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
P
Pāṇḍavas
G
Gaṅgā
B
boat
B
boatman/ferryman
R
rājendra (addressed king, i.e., Janamejaya)

Educational Q&A

Dharma is often upheld through timely, practical assistance offered with discretion. Vidura’s behind-the-scenes guidance enables the Pāṇḍavas’ safe passage, illustrating ethical support that protects the righteous without seeking recognition.

After speaking to the Pāṇḍavas, a man (the boatman), acting on Vidura’s instruction, takes them in a boat and ferries them across the Gaṅgā, helping them move safely onward in their flight from danger.