Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering

तेन निद्रोपरोधेन साध्वसेन च पाण्डवा: । न शेकु: सहसा गन्तुं सह मात्रा परंतपा:,नींद न ले सकनेके कारण आलस्य और भयसे युक्त परंतप पाण्डव अपनी माताके साथ जल्दी-जल्दी चल नहीं पाते थे

tena nidrāparodhena sādhvasena ca pāṇḍavāḥ | na śekuḥ sahasā gantuṃ saha mātrā paraṃtapāḥ ||

เพราะถูกตัดจากการหลับใหล และถูกความหวั่นวิตกกับความกลัวครอบงำ ปาณฑพผู้เผาผลาญศัตรูทั้งหลาย แม้อยู่พร้อมมารดา ก็ไม่อาจเร่งก้าวไปได้โดยฉับพลัน

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
निद्रा-उपरोधेनby the obstruction of sleep / lack of sleep
निद्रा-उपरोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिद्रोपरोध
Formmasculine, instrumental, singular
साध्वसेनby fear
साध्वसेन:
Karana
TypeNoun
Rootसाध्वस
Formneuter, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
Formperfect, 3rd, plural, parasmaipada
सहसाsuddenly / quickly / at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formtumun (infinitive)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
मात्राwith (their) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, instrumental, singular
परंतपाःfoe-scorchers (epithet)
परंतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
T
their mother (Kuntī)

Educational Q&A

Even heroic people can be slowed by sleeplessness and fear; ethical steadiness requires caring for the body and mastering anxiety so that one can act promptly and protect dependents.

Vaishampayana describes the Pāṇḍavas traveling with their mother but being unable to move quickly because they are exhausted from lack of sleep and shaken by apprehension.