Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Ādi Parva, Adhyāya 146 — Brāhmaṇī’s counsel on grief, duty, and protection of children

अपि चेह प्रदग्धेषु भीष्मो5स्मासु पितामह: । कोपं कुर्यात्‌ किमर्थ वा कौरवान्‌ कोपयीत सः,यदि यहाँ हमारे जल जानेपर पितामह भीष्म कौरवोंपर क्रोध भी करें तो वह अनावश्यक है; क्योंकि फिर किस प्रयोजनकी सिद्धिके लिये वे कौरवोंको कुपित करेंगे

Yudhiṣṭhira uvāca: api ceha pradagdheṣu Bhīṣmo ’smāsu pitāmahaḥ | kopaṃ kuryāt kimartha vā Kauravān kopayīta saḥ ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “แม้หากเราถูกเผาตายที่นี่ แล้วปิตามหะภีษมะจะกริ้วต่อเหล่ากุรุ ก็เป็นความกริ้วที่ไร้ผล เพราะเมื่อถึงครานั้น ท่านจะยั่วยุให้กุรุโกรธไปเพื่อสิ่งใดเล่า—จะสำเร็จประโยชน์อันใดได้”

अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere; in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रदग्धेषुwhen (we are) burnt; among the burnt
प्रदग्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रदग्ध
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मासुupon us; towards us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Plural
पितामहःthe grandsire
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपम्anger
कोपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्यात्might do; might show
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
किमर्थम्for what purpose? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Plural
कोपयीतmight anger; might provoke to anger
कोपयीत:
TypeVerb
Rootकुप् (णिच्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
K
Kauravas

Educational Q&A

Anger should be judged by its purpose and consequences; when no constructive end can be achieved—especially after irreversible harm—wrath becomes ethically and practically futile.

Yudhiṣṭhira reflects on a situation where they have been burned (a crisis involving lethal danger) and reasons that even if Bhīṣma were to become angry at the Kauravas, such anger would serve no meaningful aim, since it would only provoke them without remedying what has already occurred.