Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā

“आपलोग हमारे हितचिन्तक हैं, अतः हमें अपने आशीर्वादसे संतुष्ट करें और हमें दाहिने करते हुए जैसे आये थे, वैसे ही अपने घरको लौट जायँ। जब आपलोगोंके द्वारा हमारा कोई कार्य सिद्ध होनेवाला होगा, उस समय आप हमारे प्रिय और हितकारी कार्य कीजियेगा' ।। एवमुक्तास्तदा पौरा: कृत्वा चापि प्रदक्षिणम्‌ आशीर्भिश्चवाभिनन्द्यैताञ्जमग्मुर्नगरमेव हि,उनके यों कहनेपर पुरवासी उन्हें आशीर्वादसे प्रसन्न करते हुए दाहिने करके नगरको ही लौट गये

vaiśampāyana uvāca | “yūyaṃ naḥ hitacintakāḥ, ataḥ asmān āśīrbhiḥ saṃtoṣayata, asmān pradakṣiṇaṃ kṛtvā yathāgatāḥ tathā svagṛhān pratigacchata | yadā yuṣmābhiḥ asmākaṃ kiṃcid kāryaṃ siddhaṃ bhaviṣyati, tadā mama priyaṃ hitakaraṃ ca kāryaṃ kariṣyatha” || evam uktās tadā paurāḥ kṛtvā cāpi pradakṣiṇam | āśīrbhiś ca abhinandya etān jagmur nagaram eva hi ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—“ท่านทั้งหลายเป็นผู้มุ่งประโยชน์แก่เรา เพราะฉะนั้นจงให้พรจนเราพอใจ แล้วกระทำประทักษิณาเวียนขวาดังที่มา และกลับสู่เรือนของตนเถิด ครั้นเมื่อกิจของเราจักสำเร็จได้ด้วยท่าน เมื่อนั้นจงกระทำสิ่งที่เป็นที่รักและเป็นประโยชน์แก่เรา” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ชาวเมืองได้กระทำประทักษิณา ถวายพรและกล่าวแสดงความยินดี แล้วกลับสู่เมือง

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पौराःcitizens / townsmen
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootआशीस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनन्द्यhaving greeted / having congratulated
अभिनन्द्य:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
paurāḥ (townspeople/citizens)
N
nagara (the city)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic social conduct: honoring well-wishers, valuing blessings, and observing respectful etiquette (pradakṣiṇā). It also frames community support as reciprocal—citizens assist when called upon for a beneficial task.

After being addressed respectfully, the townspeople offer blessings and perform a rightward circumambulation as a sign of reverence, then return to the city, with an understanding that they will help again when needed.