एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā
पिता मान्यो गुरु: श्रेष्ठी यदाह पृथिवीपति: । अशड्कमानैस्तत् कार्यमस्माभिरिति नो व्रतम्,“बन्धुओ! राजा धृतराष्ट्र मेरे माननीय पिता, गुरु एवं श्रेष्ठ पुरुष हैं। वे जो आज्ञा दें, उसका हमें नि:शंक होकर पालन करना चाहिये; यही हमारा व्रत है
pitā mānyo guruḥ śreṣṭhī yad āha pṛthivīpatiḥ | aśaṅkamānais tat kāryam asmābhir iti no vratam | bandhuvo rājā dhṛtarāṣṭro me mānyanīyaḥ pitā guru eva ca śreṣṭhaḥ puruṣaḥ | sa yad ājñāpayati tad asmābhir niḥśaṅkena kartavyam—etad eva no vratam |
ธรรมราชยุธิษฐิระตรัสว่า “ดูก่อนญาติมิตร! พระเจ้าธฤตราษฏระ ผู้เป็นเจ้าปฐพี ทรงเป็นบิดาผู้ควรเคารพ เป็นครู และเป็นบุรุษผู้ประเสริฐสำหรับเรา พระองค์ทรงมีพระบัญชาใด เราพึงปฏิบัติตามโดยปราศจากความระแวงและความลังเล—นี่คือปณิธานของเรา”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma as disciplined loyalty: honoring father/teacher/king and fulfilling his command without suspicion, treating obedience as a vowed duty (vrata).
A speaker (reported by Vaiśampāyana) asserts that Dhṛtarāṣṭra, as revered elder and king, must be obeyed; the group frames compliance with his order as their collective vow.