Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ādi-parva Adhyāya 141: Bhīma–Hiḍimba Confrontation and Protective Discourse

प्राणाधिकं भीमसेनं कृतविद्यं धनंजयम्‌ । दुर्योधनो लक्षयित्वा पर्यतप्यत दुर्मना:,भीमसेनको सबसे अधिक बलवान्‌ और अर्जुनको अस्त्र-विद्यामें सबसे श्रेष्ठ देखकर दुर्योधन सदा संतप्त होता रहता था। उसके मनमें बड़ा दुःख था

prāṇādhikaṃ bhīmasenaṃ kṛtavidyaṃ dhanañjayam | duryodhano lakṣayitvā paryatapyata durmanāḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นเห็นภีมเสนผู้เลิศด้วยพลังชีวิตและกำลัง และเห็นธนัญชัย (อรชุน) ผู้สำเร็จและเป็นยอดในวิชาอาวุธแล้ว ทุรโยธนะผู้ใจหม่นมัวก็ร้อนรุ่มอยู่ภายในไม่ขาด ถูกความโศกและริษยากัดกิน

प्राणाधिकम्having superior life-breath/strength; exceedingly strong
प्राणाधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राणाधिक
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतविद्यम्trained/educated; accomplished in learning
कृतविद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतविद्य
FormMasculine, Accusative, Singular
धनंजयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
लक्षयित्वाhaving noticed/observed
लक्षयित्वा:
TypeVerb
Rootलक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पर्यतप्यतwas tormented/grieved
पर्यतप्यत:
TypeVerb
Rootतप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Atmanepada, परि
दुर्मनाःsad, ill-minded, distressed
दुर्मनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhanañjaya (Arjuna)
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights how envy and comparison corrode judgment: instead of honoring merit, Duryodhana becomes inwardly scorched by others’ excellence, showing an ethical warning that unchecked jealousy becomes a root-cause of adharma and future violence.

Vaiśampāyana describes Duryodhana’s reaction upon recognizing Bhīma’s extraordinary strength and Arjuna’s mastery of weapons. This recognition does not inspire him; it makes him persistently distressed and ill-minded, foreshadowing his hostility toward the Pāṇḍavas.