Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

तमागतमिदं वाक्यमब्रवीज्जम्बुकस्तदा | मृगराजो हि संक्रुद्धो न ते साधु भविष्यति

tam āgatam idaṃ vākyam abravīj jambukas tadā | mṛgarājo hi saṃkruddho na te sādhu bhaviṣyati ||

แล้วชัมพุกะจึงกล่าวแก่ผู้ที่มาถึงว่า “หากเจ้าราชาแห่งสัตว์ทั้งหลายกริ้วขึ้นมา ย่อมไม่เป็นมงคลแก่เจ้า”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतम्come, arrived
आगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
जम्बुकःthe jackal
जम्बुकः:
Karta
TypeNoun
Rootजम्बुक
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मृगराजःthe king of beasts (lion)
मृगराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगराज
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-क्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Singular
साधुwell, good
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
M
mṛgarāja (lion/king of beasts)

Educational Q&A

Anger in a powerful person (here, the ‘king of beasts’) is dangerous; wise conduct is to recognize imminent harm and avoid provoking or approaching such wrath.

Jambuka addresses someone who has arrived and warns that the enraged ‘mṛgarāja’ (lion) will not lead to anything beneficial for him—implying immediate peril if the situation is not handled cautiously.