Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

ततस्त्वर्जुनपाञ्चालौ युद्धाय समुपागतौ । व्यक्षोभयेतां तौ सैन्यमिन्द्रवैरोचनाविव,सत्यपराक्रमी सत्यजितने देखा कि कुन्तीपुत्र धनंजय पंचालनरेशको पकड़नेके लिये निकट बढ़े आ रहे हैं, तो वे उनकी रक्षाके लिये अर्जुनपर चढ़ आये; फिर तो इन्द्र और बलिकी भाँति अर्जुन और पांचाल सत्यजितने युद्धके लिये आमने-सामने आकर सारी सेनाओंको क्षोभमें डाल दिया

tatas tv arjunapāñcālau yuddhāya samupāgatau | vyakṣobhayetāṃ tau sainyam indra-vairocanāv iva ||

แล้วอรชุนกับพระราชาแห่งปัญจาละก็รุกเข้าหากันเพื่อทำศึก ดุจอินทร์กับไวโรจนะ ทั้งสองทำให้กองทัพทั้งมวลปั่นป่วนอลหม่าน

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अर्जुनArjuna (as one of the two)
अर्जुन:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Dual
पाञ्चालौthe Panchala (king) (as the other of the two)
पाञ्चालौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
समुपागतौcame together, approached
समुपागतौ:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-गम्
FormPerfect, 3rd, Dual, Parasmaipada
व्यक्षोभयेताम्they agitated, threw into turmoil
व्यक्षोभयेताम्:
TypeVerb
Rootवि-क्षुभ् (causative: क्षोभय)
FormImperfect, 3rd, Dual, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इन्द्रIndra (as one of the two compared)
इन्द्र:
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Dual
वैरोचनौVirocana’s son (Bali) (as the other compared)
वैरोचनौ:
TypeNoun
Rootवैरोचन
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
P
Pāñcāla (king)
I
Indra
V
Virocana
S
sainyam (army)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting conflict directly and the social duty of protecting one’s side; when great warriors confront each other, their personal valor affects the morale and stability of entire armies.

Arjuna and the Pāñcāla king come face-to-face, ready to fight. Their approach and readiness for combat causes commotion throughout the gathered forces, compared to the tumult created by the clash of Indra and Virocana.