Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

ततो हलहलाशब्द आसीत्‌ पाञ्चालके बले । जिघृक्षति महासिंहो गजानामिव यूथपम्‌,और जैसे महासिंह हाथियोंके यूथपतिको पकड़नेकी चेष्टा करता है, उसी प्रकार अर्जुन द्रपदको पकड़ना ही चाहते थे कि पांचालोंकी सेनामें हाहाकार मच गया

tato halahalāśabda āsīt pāñcālake bale | jighṛkṣati mahāsiṁho gajānām iva yūthapam |

ครั้นแล้วในกองทัพปัญจาละก็เกิดเสียงโกลาหลอื้ออึงขึ้น ดุจราชสีห์ผู้ยิ่งใหญ่พุ่งหมายจะตะครุบจ่าฝูงช้าง ฉันใด อรชุนก็มุ่งจะจับท้าวทฺรุปทะฉันนั้น และในบัดดลนั้นเอง ความอลหม่านก็แผ่ไปทั่วแนวทัพปัญจาละ

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
हलहलाशब्दःa cry of 'halahalā' (uproar)
हलहलाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootहलहला-शब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was, arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular
पाञ्चालकेin/among the Pāñcāla (forces)
पाञ्चालके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाञ्चालक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
बलेin the army
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
जिघृक्षतिwishes to seize, tries to grasp
जिघृक्षति:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + सन् (इच्छार्थक)
FormPresent (Laṭ), 3rd person, Singular
महासिंहःa great lion
महासिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
यूथपम्the leader of a herd
यूथपम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूथप
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
D
Drupada
P
Pāñcāla army (Pāñcālaka bala)
L
lion (siṁha)
E
elephant herd-leader (gaja-yūthapa)

Educational Q&A

The verse highlights decisive, goal-focused action in conflict: targeting the key leader can shift the morale and cohesion of an entire force, while also illustrating the epic’s kṣatriya ideal of courage and effectiveness in battle.

Arjuna presses forward to seize King Drupada; as his capture seems imminent, panic and loud commotion break out across the Pāñcāla army, compared to elephants reacting when a lion attacks their leader.