Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

ट्रुपदस्य शरा घोरा विचेरु: सर्वतो दिशम्‌ । ततः शड्खाश्न भेर्यश्व मृदड़ाश्न सहस्रश:,धनुर्ज्यातलशब्दश्न संस्पृश्य गगनं महान्‌ | द्रपदके भयंकर बाण सब दिशाओंमें विचरने लगे। महाराज! उनकी विजय होती देख पांचालोंके घरोंमें शंख, भेरी और मृदंग आदि सहस्रों बाजे एक साथ बज उठे। महान्‌ आत्मबलसे सम्पन्न पांचाल-सैनिकोंका सिंहनाद बड़े जोरोंसे होने लगा। साथ ही उनके धनुषोंकी प्रत्यंचाओंका महान्‌ टंकार आकाशमें फैलकर गूँजने लगा

drupadasya śarā ghorā viceruḥ sarvato diśam | tataḥ śaṅkhaś ca bheryaś ca mṛdaṅgāś ca sahasraśaḥ, dhanurjyātalaśabdaś ca saṃspṛśya gaganaṃ mahān ||

ศรอันน่าสะพรึงของทรุปทะแล่นไปทั่วทุกทิศ ครั้นเห็นชัยชนะของเขา โอ้มหาราช ในเรือนของชาวปาญจาละ สังข์ กลองศึก และมฤทังคะนับพันก็ดังขึ้นพร้อมกัน เสียงคำรามดุจสิงห์ของนักรบปาญจาละผู้เปี่ยมพลังใจดังกึกก้อง และเสียงดีดสายธนูอันยิ่งใหญ่แผ่ไปแตะฟ้าก้องไกล

द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
घोराःterrible
घोराः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेरुःroamed/went about
विचेरुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction (as goal/extent)
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
शङ्खाःconches
शङ्खाः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भेर्यःkettledrums
भेर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृदङ्गाःmṛdaṅga drums
मृदङ्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृदङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
धनुर्ज्यातलशब्दःthe sound of the bowstring’s slap/twang
धनुर्ज्यातलशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्-ज्या-तल-शब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्पृश्यhaving touched/reaching
संस्पृश्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral here)
गगनम्the sky
गगनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Accusative, Singular
महान्great; mighty
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Drupada
P
Pāñcālas
A
arrows (śara)
C
conch (śaṅkha)
K
kettle-drum (bherī)
M
mṛdaṅga
B
bow (dhanus)
B
bowstring (jyā)
S
sky (gagana)

Educational Q&A

The verse highlights how martial success quickly becomes a public, collective event: victory is marked by disciplined force (arrows, bowstrings) and by communal proclamation (conches and drums). Ethically, it reflects the kṣatriya world where prowess and morale are reinforced through shared signals and celebration.

Drupada’s forces are prevailing; his arrows are described as sweeping all directions. Observing this success, the Pāñcālas celebrate loudly—conches and drums sound, warriors roar, and the twang of bowstrings reverberates through the sky.