Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra
गच्छाद्य त्वं च स्वगृहं स्नातो दिव्यैरिमैर्जलै: । भ्रातरस्ते5नुतप्यन्ति त्वां विना कुरुपुड़व,“आज तुम इस दिव्य जलसे स्नान करो और अपने घर लौट जाओ। कुरुश्रेष्ठ! तुम्हारे बिना तुम्हारे सब भाई निरन्तर दुःख और चिन्तामें डूबे रहते हैं!
gacchādya tvaṃ ca svagṛhaṃ snāto divyair imair jalaiḥ | bhrātaras te 'nutapyante tvāṃ vinā kuru-puṅgava ||
บัดนี้จงอาบด้วยน้ำทิพย์เหล่านี้แล้วกลับสู่เรือนของตน โอ้ยอดแห่งวงศ์กุรุ! พี่น้องของเจ้าปราศจากเจ้าแล้ว ย่อมถูกเผาผลาญด้วยความโศกและความร้อนใจมิรู้วาย
वैशम्पायन उवाच
The verse links inner and outer restoration: purification (bathing in divine waters) is followed by returning to one’s rightful place among family. It underscores dharma as responsibility toward kin—one’s absence can become a cause of sustained sorrow for others, so timely return and reconciliation are ethically urged.
Vaiśampāyana narrates an instruction to a Kuru hero: after bathing in the divine waters, he should go back home. The reason given is emotional and social—his brothers are suffering and repenting in his absence—so his return is presented as necessary to relieve their distress.