Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

एकोच्छवासात्‌ तत: कुण्ड पिबति सम महाबल: । एवमष्टौ स कुण्डानि हापिबत्‌ पाण्डुनन्दन:,वे एक ही साँसमें एक कुण्डका रस पी जाते थे। इस प्रकार उन महाबली पाण्डुनन्दनने आठ कुण्डोंका रस पी लिया

ekocchvāsāt tataḥ kuṇḍaṁ pibati samaḥ mahābalaḥ | evam aṣṭau sa kuṇḍāni ha apibat pāṇḍunandanaḥ ||

ต่อมา ผู้ทรงพละนั้นดื่มหมดหนึ่งอ่างด้วยลมหายใจเพียงครั้งเดียว และด้วยประการฉะนี้ โอรสแห่งปาณฑุได้ดื่มรสจากอ่างทั้งแปดจนสิ้น

एकone
एक:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
उच्छ्वासात्in/with a breath (lit. from a breath)
उच्छ्वासात्:
Karana
TypeNoun
Rootउच्छ्वास
FormMasculine, Ablative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
कुण्डम्a basin/pool
कुण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्ड
FormNeuter, Accusative, Singular
पिबतिdrinks
पिबति:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिब-)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
समम्completely/entirely
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus/in this manner
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अष्टौeight
अष्टौ:
Karma
TypeAdjective
Rootअष्टन्
FormNeuter, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डानिbasins/pools
कुण्डानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्ड
FormNeuter, Accusative, Plural
अपिबत्drank
अपिबत्:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिब-)
FormImperfect (Past), Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डुनन्दनःson of Pandu (Pandava)
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍunandana (a son of Pāṇḍu)
K
kuṇḍa (vat/basin)

Educational Q&A

The verse foregrounds extraordinary self-mastery and endurance: the hero’s feat is framed not as gluttony but as controlled capacity—strength governed by composure (samaḥ), suggesting that power is ethically praiseworthy when paired with restraint.

Vaiśaṃpāyana describes a Pāṇḍu’s son drinking the contents of a large vat in a single breath, and repeating this until eight vats are emptied, emphasizing his exceptional physical prowess and steadiness.