Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

स निःसज्रो जलस्यान्तमथ वै पाण्डवोडविशत्‌ । आक्रामन्नागभवने तदा नागकुमारकान्‌,भीमसेन बेहोशीकी ही दशामें जलके भीतर डूबकर नागलोकमें जा पहुँचे। उस समय कितने ही नागकुमार उनके शरीरसे दब गये। तब बहुत-से महाविषधर नागोंने मिलकर अपनी भयंकर विषवाली बड़ी-बड़ी दाढ़ोंसे भीमसेनको खूब डँसा

sa niḥsajro jalasyāntam atha vai pāṇḍavo 'daviśat | ākrāmann āgabhavane tadā nāgakumārakān |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ปาณฑพผู้นั้นจมดิ่งสู่ก้นน้ำแล้วเข้าสู่นาคโลก ครั้นเคลื่อนไปในนาควิมาน เหล่านาคกุมารจำนวนมากถูกกายหนักของเขาทับจนแหลก แล้วนาคผู้มีพิษร้ายแรงเป็นอันมากก็พากันมาชุมนุม กัดภีมเสนะซ้ำแล้วซ้ำเล่าด้วยเขี้ยวใหญ่ที่น่าสะพรึง กลั่นด้วยพิษ

सःhe (Bhimasena)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निःससर्जlet go / released / cast off
निःससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जलस्यof the water
जलस्य:
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तम्end / limit / bottom
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
अविशत्entered
अविशत्:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आक्रामन्treading upon / trampling
आक्रामन्:
TypeVerb
Rootक्रम्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
नागभवनेin the serpents' dwelling
नागभवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनागभवन
FormNeuter, Locative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
नागकुमारकान्young serpent-princes
नागकुमारकान्:
Karma
TypeNoun
Rootनागकुमारक
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पाण्डव (Pāṇḍava—Bhīmasena implied by context)
भीमसेन (Bhīmasena, contextual)
नाग (Nāgas)
नागकुमार (Nāga youths/princes)
नागभवन/नागलोक (Nāga abode/realm)
जल (water)

Educational Q&A

Even great physical power can be neutralized by hidden dangers and collective forces; the episode cautions against heedlessness and highlights how quickly circumstances can humble the strong, prompting the need for vigilance and self-control.

Bhīma sinks to the bottom of the water and enters the Nāga realm; as he moves, he crushes some Nāga youths, after which many venomous Nāgas attack and bite him severely with their fangs.