Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

तेनाचिरेण कालेन जगामास्तमिवांशुमान्‌ | तस्मिन्‌ प्रेते मनुष्येन्द्रे भार्यास्थ भृशदु:खिता,“इस कारण वे थोड़े ही समयमें सूर्यकी भाँति अस्त हो गये। उन महाराजके परलोकवासी हो जानेपर उनकी पत्नीको बड़ा दुःख हुआ

tenācireṇa kālena jagāmāstam ivāṁśumān | tasmin prete manuṣyendre bhāryāsthā bhṛśa-duḥkhitā |

ไม่นานนักเขาก็ดับลับไปดุจดวงอาทิตย์อัสดง ครั้นจอมมนุษย์นั้นจากโลกนี้ไปแล้ว พระมเหสีของพระองค์ก็ถูกความโศกอันรุนแรงท่วมท้น

तेनby that; therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अचिरेणin a short (time)
अचिरेण:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
कालेनwith time; in time
कालेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
जगामwent; passed away
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्तम्to setting; to disappearance
अस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अंशुमान्the sun (the radiant one)
अंशुमान्:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootअंशुमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मिन्when he/that (was so); in that (situation)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रेतेwhen (he) had died; departed
प्रेते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रेत
FormMasculine, Locative, Singular
मनुष्येन्द्रेin the lord of men (king)
मनुष्येन्द्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
FormMasculine, Locative, Singular
भार्याthe wife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
आसwas
आस:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
भृशexceedingly; greatly
भृश:
TypeIndeclinable
Rootभृश
दुःखिताgrief-stricken
दुःखिता:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
M
manuṣyendra (a king, unnamed here)
B
bhāryā (the king’s wife)
A
aṁśumān (the Sun, as simile)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: even a powerful king passes away swiftly, and worldly bonds naturally bring sorrow—inviting reflection on detachment and steadiness amid life’s inevitable changes.

Vaiśampāyana narrates that the king soon dies, compared to the sun setting; after his death, his wife is left in profound grief.