Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

वृक्षमूलनिकेतो वा त्यक्तसर्वप्रियाप्रिय: । न शोचन्‌ न प्रद्नष्यंश्व तुल्यनिन्दात्मसंस्तुति:,अथवा वृक्षोंका तल ही मेरा निवासगृह होगा। मैं प्रिय एवं अप्रिय सब प्रकारकी वस्तुओंको त्याग दूँगा। न मुझे किसीके वियोगका शोक होगा और न किसीकी प्राप्ति या संयोगसे हर्ष ही होगा। निनदा और स्तुति दोनों मेरे लिये समान होंगी

vṛkṣamūlaniketo vā tyaktasarvapriyāpriyaḥ | na śocan na prahṛṣyaṃś ca tulyanindātmasaṃstutiḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— “หรือมิฉะนั้น โคนไม้จักเป็นที่พำนักของเรา เราจักละทิ้งทั้งสิ่งที่ ‘เป็นที่รัก’ และ ‘มิเป็นที่รัก’ ไม่โศกในคราวพราก ไม่ยินดีในคราวได้หรือกลับมาพบกัน คำติเตียนและคำสรรเสริญจักเสมอกันสำหรับเรา”

{'vṛkṣa''tree', 'mūla': 'root
{'vṛkṣa':
foot (of a tree)', 'niketaḥ / niketa''dwelling
foot (of a tree)', 'niketaḥ / niketa':
abode', 'vṛkṣamūlaniketaḥ''one whose abode is at the root of a tree
abode', 'vṛkṣamūlaniketaḥ':
living under a tree', 'vā''or
living under a tree', 'vā':
alternatively', 'tyakta''abandoned
alternatively', 'tyakta':
renounced', 'sarva''all
renounced', 'sarva':
every', 'priya''dear
every', 'priya':
desired', 'apriya''not dear
desired', 'apriya':
undesired', 'priyāpriya''the pleasant and the unpleasant
undesired', 'priyāpriya':
likes and dislikes', 'tyaktasarvapriyāpriyaḥ''having renounced all likes and dislikes', 'na': 'not', 'śocan': 'grieving
likes and dislikes', 'tyaktasarvapriyāpriyaḥ':
lamenting', 'prahṛṣyan''rejoicing
lamenting', 'prahṛṣyan':
exulting', 'ca''and', 'tulya': 'equal
exulting', 'ca':
the same', 'nindā''blame
the same', 'nindā':
censure', 'ātmasaṃstutiḥ''self-praise
censure', 'ātmasaṃstutiḥ':
praise (directed to oneself)', 'tulyanindātmasaṃstutiḥ''to whom blame and praise are equal'}
praise (directed to oneself)', 'tulyanindātmasaṃstutiḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
tree
T
tree-root (as dwelling)

Educational Q&A

The verse teaches vairāgya and inner steadiness: a disciplined person reduces dependence on comforts, abandons attachment and aversion, and remains even-minded amid loss and gain, and amid blame and praise.

In Vaiśampāyana’s narration, an ideal of ascetic resolve is being voiced: the speaker describes a life of minimal shelter (under a tree) and a mind trained to be unaffected by emotional swings caused by separation, acquisition, censure, or commendation.