Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

श्रुत्वा तेभ्यस्तत: सर्व यथावृत्तं महावने । धृतराष्ट्रो नरश्रेष्ठ: पाण्डुमेवान्वशोचत,फिर उन सेवकोंसे उस महान्‌ वनमें पाण्डुके साथ घटित हुई सारी घटनाओंको यथावत्‌ सुनकर नरश्रेष्ठ धृतराष्ट्र सदा पाण्डुकी ही चिन्तामें दुःखी रहने लगे

śrutvā tebhyaḥ tataḥ sarvaṃ yathāvṛttaṃ mahāvane | dhṛtarāṣṭro naraśreṣṭhaḥ pāṇḍum evānv-aśocat ||

เมื่อทรงสดับจากเหล่าผู้ติดตามถึงเหตุการณ์ทั้งปวงในมหาพนาสณฑ์ตามที่เกิดขึ้นจริงแล้ว พระธฤตราษฏร์ผู้ประเสริฐในหมู่มนุษย์ก็ทรงโศกาอาลัยต่อปาณฑุแต่ผู้เดียว และทรงหมกมุ่นด้วยความห่วงใยอยู่มิรู้คลาย

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
यथा-वृत्तम्as it happened; the exact account
यथा-वृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नरश्रेष्ठःthe best of men
नरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डुम्Pāṇḍu
पाण्डुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
अन्वशोचत्lamented; grieved for
अन्वशोचत्:
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलङ् (imperfect), कर्तरि, प्रथम, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍu
M
mahāvana (the great forest)
A
attendants/servants (tebhyaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate responsibility within family and kingship: nobility is expressed through sustained concern for a relative’s suffering, and ethical sensitivity is shown by taking truthful reports seriously (yathāvṛttam) and responding with genuine empathy.

After receiving a detailed, accurate report from attendants about what happened to Pāṇḍu in the great forest, Dhṛtarāṣṭra becomes deeply sorrowful and remains preoccupied with grief and worry for Pāṇḍu.