Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas

अयं त्वनन्तरस्तस्मादपि राजा भविष्यति । एतदू विन्रूत मे तथ्यं यदत्र भविता ध्रुवम्‌,“किंतु उनके बाद मेरा यह पुत्र ही ज्येष्ठ है। क्या यह भी राजा बन सकेगा? इस बातपर विचार करके आपलोग ठीक-ठीक बतायें। जो बात अवश्य होनेवाली है, उसे स्पष्ट कहें"

ayaṁ tv anantaras tasmād api rājā bhaviṣyati | etad ū vinrūta me tathyaṁ yad atra bhavitā dhruvam ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “แต่ภายหลังเขา บุตรผู้นี้ก็จะได้เป็นกษัตริย์ จงไตร่ตรองให้ถี่ถ้วนแล้วบอกความจริงแก่เรา—สิ่งใดเล่าที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน ณ ที่นี้ จงกล่าวให้แจ่มแจ้งในสิ่งที่หลีกเลี่ยงมิได้”

अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनन्तरःnext/afterwards (successor)
अनन्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्after/from him
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
विन्रूतtell/declare
विन्रूत:
TypeVerb
Rootवि-नृ
FormImperative (Loṭ), 2nd, Plural, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
तथ्यम्truthfully/true (thing)
तथ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which/that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
भविताthe one who will be / future (one)
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formतृ (agent noun, future sense), Masculine, Nominative, Singular
ध्रुवम्certainly/definitely
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse foregrounds responsible speech and counsel in matters of rulership: one should state the truth (tathyam) and what is certain (dhruvam), not merely what is pleasing, especially when decisions about kingship and succession are at stake.

A question is being pressed about whether a later-born successor can become king. The speaker urges the listeners/advisers to deliberate and then report the inevitable outcome clearly and truthfully.