Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गान्धारीपुत्रोत्पत्तिः — The Birth of Gāndhārī’s Hundred Sons (and Yuyutsu); Omens and Counsel on Succession

आजगाम ततोड<पश्यंस्तमृषिं तस्करानुगा: । तमपृच्छंस्ततो राजंस्तथावृत्तं तपोधनम्‌,जनमेजय! उन चोरोंका बहुत-से सैनिक पीछा कर रहे थे। कुरुश्रेष्ठी! वे दस्यु वह चोरीका माल महर्षिके आश्रममें रखकर भयके मारे प्रजा-रक्षक सेनाके आनेके पहले वहीं कहीं छिप गये। उनके छिप जानेपर रक्षकोंकी सेना शीघ्रतापूर्वक वहाँ आ पहुँची। राजन! चोरोंका पीछा करनेवाले लोगोंने इस प्रकार तपस्यामें लगे हुए उन महर्षिको जब वहाँ देखा, तो पूछा कि “द्विजश्रेष्ठ। बताइये, चोर किस रास्तेसे भगे हैं? जिससे वही मार्ग पकड़कर हम तीव्र गतिसे उनका पीछा करें”

Vaiśampāyana uvāca: ājagāma tato ’paśyaṃs tam ṛṣiṃ taskarānugāḥ | tam apṛcchaṃs tato rājan tathāvṛttaṃ tapodhanam, Janamejaya |

ครั้นแล้วพวกผู้ไล่ตามโจรก็มาถึงและเห็นฤๅษีผู้นั้น จากนั้น โอ้พระราชา พวกเขาจึงซักถามฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น โอ้ชนเมชยะ

towards, hither (prefix)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
जगामcame, arrived
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
उपnear, towards (prefix)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्करof thieves
तस्कर:
TypeNoun
Rootतस्कर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
अनुगाःfollowers, pursuers
अनुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपृच्छन्asked
अपृच्छन्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Plural, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
वृत्तम्what happened, the event
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
तपोधनम्the ascetic-sage (whose wealth is austerity)
तपोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
ṛṣi (the sage/ascetic)
T
taskarāḥ (thieves/robbers)
T
taskarānugāḥ (pursuers/guards)

Educational Q&A

The verse sets up a classic dharma-conflict: society seeks justice by pursuing thieves, while a sage—committed to truth and non-harm—may be placed in a situation where speaking or withholding information has ethical consequences. It highlights how dharma can become subtle when duties collide.

Pursuers tracking thieves arrive at a hermitage and see a sage there. They question him about the thieves’ movements—specifically, which route the thieves took—so they can continue the chase quickly.