Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

अनुरूप॑ं कुलस्यास्य संतत्या: प्रसवस्य च । “अनघ! संतानोत्पादन तथा राज्य-शासन करनेका इनका विचार नहीं है; अतः तुम अपने भाईके पारलौकिक हितका विचार करके तथा कुलकी संतानपरम्पराकी रक्षाके लिये भीष्मके अनुरोध और मेरी आज्ञासे सब प्राणियोंपर दया करके उनकी रक्षा करनेके उद्देश्य्से और अपने अन्त:करणकी कोमल वृत्तिको देखते हुए मैं जो कुछ कहूँ, उसे सुनकर उसका पालन करो। तुम्हारे छोटे भाईकी पत्नियाँ देवकन्याओंके समान सुन्दर रूप तथा युवावस्थासे सम्पन्न हैं। उनके मनमें धर्मतः पुत्र पानेकी कामना है। पुत्र! तुम इसके लिये समर्थ हो, अत: उन दोनोंके गर्भसे ऐसी संतानोंको जन्म दो, जो इस कुलपरम्पराकी रक्षा तथा वृद्धिके लिये सर्वथा सुयोग्य हों! ।। ३५--३८ ह ।। व्यास उवाच वेत्थ धर्म सत्यवति परं चापरमेव च

vyāsa uvāca | vettha dharma satyavati paraṃ cāparameva ca |

วยาสะกล่าวว่า “โอ สัตยวตี เจ้าเข้าใจธรรมะ ทั้งด้านสูงส่งและด้านปฏิบัติในโลกนี้”

अनुरूपम्suitable, befitting
अनुरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
कुलस्यof the family
कुलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्यof this
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Genitive, Singular
संतत्याःof the lineage/offspring-continuity
संतत्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंतति
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रसवस्यof procreation/birth
प्रसवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रसव
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Satyavatī
D
Dharma

Educational Q&A

The verse frames Satyavatī as one who understands dharma in both its ideal (parama) and pragmatic (apara) dimensions, preparing the ethical ground for difficult but duty-driven decisions aimed at protecting lineage and social order.

Vyāsa addresses Queen Satyavatī, acknowledging her discernment of dharma. This functions as a preface to counsel and action connected with safeguarding the Kuru dynasty’s continuity (the broader episode leading into the niyoga arrangement for producing heirs).