Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

भवत्या यदभिप्रेतं तदहं कर्तुमागतः । शाधि मां धर्मतत्त्वज्ञे करवाणि प्रियं तव,“धर्मके तत्त्वको जाननेवाली माताजी! आपकी जो हार्दिक इच्छा हो, उसके अनुसार कार्य करनेके लिये मैं यहाँ आया हूँ। आज्ञा दीजिये, मैं आपकी कौन-सी प्रिय सेवा करूँ

bhavatyā yad abhipretaṃ tad ahaṃ kartum āgataḥ | śādhi māṃ dharmatattvajñe karavāṇi priyaṃ tava ||

โอ้มารดาผู้รู้แก่นแห่งธรรมะ ข้ามาเพื่อกระทำตามสิ่งที่ท่านมุ่งหมายโดยแท้ จงมีบัญชาเถิด—ข้าควรทำการปรนนิบัติอันเป็นที่รักสิ่งใดเพื่อท่าน

भवत्याby you (lady/mother)
भवत्या:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अभिप्रेतम्desired/intended
अभिप्रेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-√प्रि (अभिप्रेत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Root√कृ
Formतुमुन् (infinitive)
आगतःhaving come / I have come
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√गम् (आगत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, —, क्त (past participle)
शाधिcommand/instruct (you)
शाधि:
TypeVerb
Root√शास्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
धर्मतत्त्वज्ञेO knower of dharma-truth/principles
धर्मतत्त्वज्ञे:
TypeNoun
Rootधर्म-तत्त्व-ज्ञ
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
करवाणिmay I do / should I do
करवाणि:
TypeVerb
Root√कृ
Formविधिलिङ्, उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
प्रियम्what is pleasing / a pleasing act
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तवof you / for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through humility and readiness to serve: one should align action with righteous intention, seek guidance from those who understand dharma, and perform duties in a way that is pleasing and beneficial rather than self-willed.

The speaker expresses willingness to fulfill the addressee’s heartfelt wish, asking for explicit instruction. The tone is deferential: he acknowledges her as a knower of dharma and requests direction about what service to perform.