Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

प्रादुर्बभूवाविदित: क्षणेन कुरुनन्दन । तस्मै पूजां ततः कृत्वा सुताय विधिपूर्वकम्‌

prādurbabhūvāviditaḥ kṣaṇena kurunandana | tasmai pūjāṃ tataḥ kṛtvā sutāya vidhipūrvakam ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—“โอ้ผู้เป็นความชื่นใจแห่งวงศ์กุรุ เขาปรากฏกายขึ้นในชั่วขณะ โดยไม่มีผู้ใดล่วงรู้ แล้วจึงถวายบูชาตามพิธี และประกอบกรรมพิธีอันกำหนดไว้สำหรับบุตรอย่างถูกต้องครบถ้วน”

प्रादुर्manifestly, forth
प्रादुर्:
TypeIndeclinable
Rootप्रादुस्
Formavyaya
बभूवbecame/appeared
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
अविदितःunknown, unrecognized
अविदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविदित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
पूजाम्worship, honor
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formavyaya
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वान्त (अव्यय), पूर्वकाल
सुतायto the son
सुताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुत
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
विधिपूर्वकम्according to rule, duly
विधिपूर्वकम्:
TypeIndeclinable
Rootविधिपूर्वक
Formavyaya (क्रियाविशेषणरूपेण)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru-nandana (addressee, Kuru prince)
S
suta (son/offspring)

Educational Q&A

The verse underscores dharma expressed as proper reverence and ritual correctness: when an extraordinary guest or presence appears, one should respond with due honor (pūjā) and carry out prescribed duties (vidhi) carefully, especially regarding family and lineage rites.

A figure suddenly appears without being noticed at first. In response, the people present honor him with worship and then proceed to perform the appropriate, rule-based rites connected with the son/offspring.