Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

वैशम्पायन उवाच महर्षे: कीर्तने तस्य भीष्म: प्राउजलिरब्रवीत्‌ । धर्ममर्थ च काम॑ च त्रीनेतान्‌ यो5नुपश्यति,उक्त भवत्या यच्छेयस्तन्महां रोचते भृशम्‌ । वैशम्पायनजी कहते हैं--महर्षि व्यासका नाम लेते ही भीष्मजी हाथ जोड़कर बोले--“माताजी! जो मनुष्य धर्म, अर्थ और काम--इन तीनोंका बारंबार विचार करता है तथा यह भी जानता है कि किस प्रकार अर्थसे अर्थ, धर्मसे धर्म और कामसे कामरूप फलकी प्राप्ति होती है और वह परिणाममें कैसे सुखद होता है तथा किस प्रकार अर्थादिके सेवनसे विपरीत फल (अर्थनाश आदि) प्रकट होते हैं, इन बातोंपर पृथक्‌ू-पृथक्‌ भलीभाँति विचार करके जो धीर पुरुष अपनी बुद्धिके द्वारा कर्तव्याकर्तव्यका निर्णय करता है, वही बुद्धिमान है। तुमने जो बात कही है, वह धर्मयुक्त तो है ही, हमारे कुलके लिये भी हितकर और कल्याणकारी है; इसलिये मुझे बहुत अच्छी लगी है”

vaiśampāyana uvāca | maharṣeḥ kīrtane tasya bhīṣmaḥ prāñjalir abravīt | dharmam arthaṃ ca kāmaṃ ca trīn etān yo'nupaśyati, uktaṃ bhavatyā yac chreyas tan mahān rocayate bhṛśam |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นเอ่ยนามมหาฤๅษีวยาสะแล้ว ภีษมะประนมมือกล่าวว่า “แม่เอ๋ย ผู้ใดใคร่ครวญซ้ำแล้วซ้ำเล่าถึงธรรมะ อรรถะ และกามะ ทั้งสาม และรู้ผลของแต่ละอย่าง ตลอดจนผลที่กลับกันโดยแยกแยะชัดเจน ผู้นั้นแลเป็นบัณฑิต คำที่ท่านกล่าวนั้นชอบด้วยธรรม และยังเป็นคุณเป็นมงคลแก่ตระกูลของเรา ฉะนั้นจึงเป็นที่พอใจแก่ข้ายิ่งนัก”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
कीर्तनेin the mentioning/recitation
कीर्तने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकीर्तन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्artha (wealth/aim)
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामम्kāma (desire/pleasure)
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रीन्three
त्रीन्:
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
एतान्these
एतान्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुपश्यतिconsiders/observes
अनुपश्यति:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
TypeParticiple
Rootवच्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karana
TypePronoun
Rootभवत् (स्त्री.)
FormFeminine, Instrumental, Singular
यत्which/that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
श्रेयःthe better/good (highest good)
श्रेयः:
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महान्I (being) greatly / very much
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रोचतेpleases (me)
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
V
Vyāsa (implied by 'maharṣi' and the Hindi gloss)

Educational Q&A

True wisdom lies in repeatedly weighing dharma, artha, and kāma—understanding their proper outcomes as well as the harmful, contrary results that can arise from misuse—and then deciding what is truly śreyas (beneficial) for oneself and one’s community.

As the narrator Vaiśampāyana reports, the mention of the great sage (Vyāsa) prompts Bhīṣma to respond with reverence (joined palms). He then endorses the counsel given by the addressed woman (“Mother”), praising it as dharmic and beneficial for the Kuru family.