Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
ततो मामाह स मुनिर्गर्भमुत्सूज्य मामकम् । द्वीपेडस्या एव सरित: कन्यैव त्वं भविष्यसि,“तदनन्तर मुनिने मुझसे कहा--'तुम इस यमुनाके ही द्वीपमें मेरे द्वारा स्थापित इस गर्भको त्यागकर फिर कन्या ही हो जाओगी”
tato mām āha sa munir garbham utsṛjya māmakam | dvīpe ’syā eva saritaḥ kanyā eva tvaṃ bhaviṣyasi ||
แล้วฤๅษีนั้นกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “เมื่อเจ้าสลัดทิ้งครรภ์ที่เกิดจากเรา ณ เกาะกลางสายน้ำนี้เองแล้ว เจ้าจักกลับเป็นหญิงพรหมจารีดังเดิม”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s concern with dharma as social legitimacy: through the sage’s ascetic authority, a potentially stigmatizing situation is resolved so the woman’s future life can proceed within accepted norms, illustrating how tapas is portrayed as capable of altering bodily and social realities.
A sage addresses the girl and declares that she will cast off the pregnancy conceived through him on the river-island and become a maiden again, indicating a miraculous restoration and setting up subsequent events in her life without the burden of public dishonor.