Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

वृद्ध: परमधर्मात्मा वलीपलितधारण: । कि कारणमिहायातो निर्लज्जो भरतर्षभ:,इत्येवं प्रब्र॒ुवन्तस्ते हसन्ति सम नृपाधमा: । वहाँ जो नीच स्वभावके नरेश एकत्र थे, वे आपसमें ये बातें कहते हुए उनकी हँसी उड़ाने लगे--“भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ भीष्म तो बड़े धर्मात्मा सुने जाते थे। ये बूढ़े हो गये हैं, शरीरमें झुर्रियाँ पड़ गयी हैं, सिरके बाल सफेद हो चुके हैं; फिर क्या कारण है कि यहाँ आये हैं? ये तो बड़े निर्लज्ज जान पड़ते हैं। अपनी प्रतिज्ञा झूठी करके ये लोगोंमें क्या कहेंगे-- कैसे मुँह दिखायेंगे? भूमण्डलमें व्यर्थ ही यह बात फैल गयी है कि भीष्मजी ब्रह्मचारी हैं!

vṛddhaḥ paramadharmātmā valīpalitadhāraṇaḥ | ki kāraṇam ihāyāto nirlajjo bharatarṣabhaḥ || ity evaṃ prabrūvantaste hasanti sama nṛpādhamāḥ |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—บรรดากษัตริย์ผู้ต่ำช้าซึ่งชุมนุมอยู่ ณ ที่นั้น ต่างหัวเราะเยาะกันเองแล้วกล่าวว่า “ภีษมะ ผู้เลื่องชื่อว่าเป็นผู้ทรงธรรมยิ่งในหมู่ภารตะ บัดนี้ชราแล้ว—กายมีริ้วรอย ผมเผ้าขาวโพลน เหตุใดจึงมาที่นี่? ดูประหนึ่งไร้ยางอาย ครั้นทำสัตย์ปฏิญาณให้เป็นเท็จแล้ว จะกล่าวสิ่งใดต่อหน้าผู้คน—จะเอาหน้าไปไว้ที่ไหน? ข่าวที่แพร่ไปทั่วแผ่นดินว่าภีษมะเป็นพรหมจารีตลอดชีวิตนั้น ช่างสูญเปล่าเสียแล้ว”

वृद्धःold, aged
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
परमधर्मात्माsupremely righteous-souled
परमधर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वलीपलितधारणःbearing wrinkles and grey hair
वलीपलितधारणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवलीपलितधारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
कारणम्reason, cause
कारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आयातःhaving come, come
आयातः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-या
FormMasculine, Nominative, Singular, Past active participle (क्त)
निर्लज्जःshameless
निर्लज्जः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्लज्ज
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतर्षभःbull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रब्रुवन्तःspeaking, saying
प्रब्रुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ब्रू
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हसन्तिthey laugh
हसन्ति:
TypeVerb
Rootहस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्together, in unison
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसमम्
नृपाधमाःworst of kings, base kings
नृपाधमाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपाधम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
B
Bharatas
N
nṛpāḥ (kings)

Educational Q&A

The passage highlights how public reputation and vows (especially brahmacarya) become targets for ridicule, and how the ethically inferior may mock genuine dharma; it implicitly contrasts true righteousness with the cruelty of derision and the social pressure surrounding vows.

A group of ignoble kings, seeing the aged Bhīṣma, deride him—questioning why he has come, accusing him of shamelessness, and insinuating that he has broken his celebrated vow of celibacy.