Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

ततो भीष्म शान्तनवं शरै: शतसहस््रश: । शाल्वराजो नरश्रेष्ठ; समवाकिरदाशुगै:,तदनन्तर मनुष्योंमें श्रेष्ठ राजा शाल्व शान्तनुनन्दन भीष्मपर सैकड़ों और हजारों शीघ्रगामी बाणोंकी बौछार करने लगा

tato bhīṣmaṃ śāntanavaṃ śaraiḥ śata-sahasraśaḥ | śālvarājo naraśreṣṭhaḥ samavākirad āśugaiḥ ||

แล้วศาลวราช ผู้ประเสริฐในหมู่มนุษย์ ก็ระดมยิงลูกศรอันพุ่งไวเป็นร้อยเป็นพันใส่ภีษมะ โอรสแห่งศานตนุ ราวกับกลบเขาด้วยห่าลูกศร

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
भीष्मम्Bhishma (as object)
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
शान्तनवम्son of Shantanu
शान्तनवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशान्तनव
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतसहस्रशःby hundreds and thousands; in hundreds of thousands
शतसहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशतसहस्रशस्
FormAvyaya (distributive/iterative adverb)
शाल्वराजःKing of Shalva
शाल्वराजः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्वराज
FormMasculine, Nominative, Singular
नरश्रेष्ठःbest of men
नरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
समवाकिरत्showered, covered (with a rain of arrows)
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम्-अव-कॄ
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person, Singular
आशुगैःswift (ones), fast-moving
आशुगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
Ś
Śālva
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya-world ethic of steadfastness under assault: greatness is shown not only by striking but by enduring overwhelming force without losing resolve, a recurring Mahābhārata measure of martial and moral stamina.

Vaiśampāyana narrates that King Śālva launches a massive, rapid barrage of arrows at Bhīṣma (Śāntanu’s son), intensifying the combat by attempting to overwhelm him through sheer volume and speed of missiles.