Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kuru Prosperity under Bhīṣma and the Succession of Pāṇḍu (कुरुराष्ट्रसमृद्धिः पाण्डुराज्यप्राप्तिश्च)

(गन्धर्व उवाच त्वं वै सदृशनामासि युद्ध देहि नृपात्मज । नाम चान्यत्‌ प्रगृणीष्व यदि युद्ध न दास्यसि ।। त्वयाहं युद्धमिच्छामि त्वत्सकाशात्‌ तु नामतः । आगतोऊस्मि वृथाभाष्यो न गच्छेन्नामतो यथा ।।) गन्धर्वने कहा--राजकुमार! तुम मेरे सदृश नाम धारण करते हो, अतः मुझे युद्धका अवसर दो और यदि यह न कर सको तो अपना दूसरा नाम रख लो। मैं तुमसे युद्ध करना चाहता हूँ। नामकी एकताके कारण ही मैं तुम्हारे निकट आया हूँ। मेरे नामद्वारा व्यर्थ पुकारा जानेवाला मनुष्य मेरे सामनेसे सकुशल नहीं जा सकता। तेनास्य सुमहद्‌ युद्ध कुरुक्षेत्रे बभूव ह । तयोर्बलवतोस्तत्र गन्धर्वकुरुमुख्ययो: । नद्यास्तीरे सरस्वत्या: समास्तिस्रो&भवद्‌ रण:,तदनन्तर उसके साथ कुरक्षेत्रमें राजा चित्रांगदका बड़ा भारी युद्ध हुआ। गन्धर्वराज और कुरुराज दोनों ही बड़े बलवान थे। उनमें सरस्वती नदीके तटपर तीन वर्षोतक युद्ध होता रहा। अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षासे व्याप्त उस घमासान युद्धमें मायामें बढ़े-चढ़े हुए गन्धर्वने कुरुश्रेष्ठ वीर चित्रांगगका वध कर डाला

gandharva uvāca |

tvaṃ vai sadṛśanāmāsi yuddha dehi nṛpātmaja |

nāma cānyat pragṛṇīṣva yadi yuddha na dāsyasi ||

tvayāhaṃ yuddham icchāmi tvatsakāśāt tu nāmataḥ |

āgato 'smi vṛthābhāṣyo na gacchen nāmato yathā ||

คนธรรพกล่าวว่า— “โอรสกษัตริย์เอ๋ย เจ้ามีนามเหมือนข้า ฉะนั้นจงมอบศึกให้ข้า หากไม่อาจให้ศึก ก็จงรับนามอื่นเสีย ข้าปรารถนาจะรบกับเจ้า และเพราะนามเดียวกันนี้เอง ข้าจึงมาหา ผู้ใดถูกเรียกด้วยนามของข้าอย่างไร้ค่า ผู้นั้นย่อมมิอาจจากไปอย่างปลอดภัยต่อหน้าข้าได้” ครั้นแล้ว ณ กุรุเกษตร ได้เกิดมหาสงครามระหว่างผู้มีกำลังทั้งสอง—พระราชาแห่งคนธรรพและยอดแห่งกุรุ ณ ริมฝั่งแม่น้ำสรัสวตี ศึกนั้นดำเนินยืดเยื้อถึงสามปี

गन्धर्वःthe Gandharva
गन्धर्वः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सदृश-नाम-असिyou are (one) of similar name
सदृश-नाम-असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
सदृशsimilar
सदृश:
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
नामname
नाम:
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
देहिgive (grant)
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
नृप-आत्मजO king's son (prince)
नृप-आत्मज:
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Vocative, Singular
नामname
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्another
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रगृणीष्वaccept / take up (a name)
प्रगृणीष्व:
TypeVerb
Rootगॄ
FormImperative, 2, Singular, Atmanepada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दास्यसिyou will give (grant)
दास्यसि:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future, 2, Singular, Parasmaipada
त्वयाby/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिdesire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
त्वत्-सकाशात्from your presence / from you
त्वत्-सकाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसकाश
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नामतःby name / because of the name
नामतः:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
आगतःhaving come
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
वृथा-भाष्यःone addressed in vain
वृथा-भाष्यः:
TypeAdjective
Rootभाष्य
Formण्यत् (भाष्य), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छेत्would go / should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
नामतःby name
नामतः:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
यथाas / so that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

(गन्धर्व उवाच

G
Gandharva
N
nṛpātmaja (a prince; in context, Citrāṅgada of the Kurus)

Educational Q&A

The passage highlights how attachment to reputation and the power invested in a “name” can drive conflict: the Gandharva treats shared naming as a claim demanding satisfaction (battle) or renunciation (change of name), showing how honor-culture can override prudence and lead to violence.

A Gandharva confronts a prince, asserting they share the same name and therefore demanding a duel; if the prince refuses, he must adopt a different name. The Gandharva claims that being invoked “in vain” by name cannot end without consequence, using this as justification for forcing combat.