Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
यस्य हि त्वं सपत्न: स्या गन्धर्वस्यासुरस्य वा । नसजातु चिरं जीवेत् त्वयि क्रुद्धे परंतप,परंतप! आप जिसके शत्रु होंगे, वह गन्धर्व हो या असुर, आपके कुपित होनेपर कभी चिरजीवी नहीं हो सकता
yasya hi tvaṃ sapatnaḥ syā gandharvasyāsurasya vā | na sa jātu ciraṃ jīvet tvayi kruddhe paraṃtapa paraṃtapa ||
โอ้ ผู้เผาผลาญศัตรู ผู้ใดมีท่านเป็นปฏิปักษ์—จะเป็นคันธรรพ์หรืออสูรก็ตาม—เมื่อท่านกริ้วแล้ว เขาย่อมไม่อาจมีชีวิตยืนยาวได้เลย
दाश उवाच
The verse highlights the feared consequence of righteous (or formidable) power when provoked: an enemy, however exalted, cannot endure against a truly mighty warrior’s wrath. Ethically, it underscores the responsibility that accompanies strength—anger becomes decisive and destructive.
Dāśa addresses a powerful figure with the epithet “Paraṃtapa,” praising his martial potency. He asserts that anyone who becomes this hero’s adversary—whether a celestial Gandharva or an Asura—will not survive long once the hero is enraged.