Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
दाश उवाच अस्यां जायेत य: पुत्र: स राजा पृथिवीपते । त्वदूर्ध्वमभिषेक्तव्यो नान्य: कश्नन पार्थिव,निषाद बोला--पृथ्वीपते! इसके गर्भसे जो पुत्र उत्पन्न हो, आपके बाद उसीका राजाके पदपर अभिषेक किया जाय, अन्य किसी राजकुमारका नहीं
dāśa uvāca: asyāṃ jāyeta yaḥ putraḥ sa rājā pṛthivīpate | tvadūrdhvam abhiṣektavyo nānyaḥ kaścana pārthiva ||
ทาศะกล่าวว่า “ข้าแต่เจ้าแห่งแผ่นดิน บุตรผู้ใดก็ตามที่เกิดจากนาง ผู้นั้นเท่านั้นจักเป็นพระราชา หลังจากพระองค์แล้ว ต้องประกอบพิธีราชาภิเษกให้เขา มิใช่แก่เจ้าชายอื่นใด”
दाश उवाच
The verse underscores the dharmic force of a pledged condition in royal affairs: legitimacy of rule is tied to honoring promises and agreed succession, even when it restricts other potential claimants.
Dāśa addresses the king and lays down a clear stipulation: the son born from the woman in question must be the next king and be formally consecrated after the current ruler; no other prince should receive the anointment.