Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

भ्राजमानं यथादित्यमाययौ स्वपुरं प्रति । पौरवस्तु पुरी गत्वा पुरन्दरपुरोपमाम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--ऐसा कहकर महाभागा गंगादेवी वहीं अन्तर्धान हो गयीं। गंगाजीके इस प्रकार आज्ञा देनेपर महाराज शान्तनु सूर्यके समान प्रकाशित होनेवाले अपने पुत्रको लेकर राजधानीमें आये। उनका हस्तिनापुर इन्द्रनगगरी अमरावतीके समान सुन्दर था। पूरुवंशी राजा शान्तनु पुत्रसहित उसमें जाकर अपने-आपको सम्पूर्ण कामनाओंसे सम्पन्न एवं सफलमनोरथ मानने लगे। तदनन्तर उन्होंने सबको अभय देनेवाले महात्मा एवं गुणवान्‌ पुत्रको राजकाजमें सहयोग करनेके लिये समस्त पौरवोंके बीचमें युवराज-पदपर अभिषिक्त कर दिया। जनमेजय! शान्तनुके उस महायशस्वी पुत्रने अपने आचार-व्यवहारसे पिताको, पौरवसमाजको तथा समूचे राष्ट्रको प्रसन्न कर लिया। अमितपराक्रमी राजा शान्तनुने वैसे गुणवान्‌ पुत्रके साथ आनन्दपूर्वक रहते हुए चार वर्ष व्यतीत किये। एक दिन वे यमुना नदीके निकटवर्ती वनमें गये

bhrājamānaṃ yathādityam āyayau svapuraṃ prati | pauravas tu purīṃ gatvā purandarapuropamām ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “เขาพา (โอรส) ผู้รุ่งโรจน์ดุจอาทิตย์ มุ่งสู่มหานครของตน และพระราชาแห่งเผ่าปุรวะก็เสด็จเข้าสู่พระนคร อันประหนึ่งนครของปุรันทร (อินทรา)”

भ्राजमानम्shining, radiant (him)
भ्राजमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभ्राजमान (भ्राज् धातु, शतृ-प्रत्यय)
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आदित्यम्the sun
आदित्यम्:
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आययौcame, went (arrived)
आययौ:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
स्वपुरम्his own city
स्वपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
पौरवःthe Paurava (king Śantanu)
पौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
पुरन्दरपुरोपमाम्comparable to Purandara's (Indra's) city
पुरन्दरपुरोपमाम्:
TypeAdjective
Rootपुरन्दर-पुर-उपमा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Paurava (Śāntanu)
H
Hastināpura (implied as svapura/purī in context)
P
Purandara (Indra)
Ā
Āditya (the Sun)

Educational Q&A

The verse underscores rājadhrama: a king’s duty includes safeguarding continuity of rule and public stability. The imagery of a sun-like heir and a city like Indra’s capital conveys legitimacy, prosperity, and the ethical ideal of orderly governance.

Vaiśaṃpāyana narrates the king’s return to his capital with a radiant figure (contextually, his son). He enters a splendid city likened to Indra’s, marking a transition back to settled royal life and the re-centering of political order.