Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

अलंकृतामाभरणैर्विरजो<म्बरसंवृताम्‌ । दृष्टपूर्वामपि स तां नाभ्यजानात्‌ स शान्तनु:,गंगा दिव्य आभूषणोंसे अलंकृत हो स्वच्छ सुन्दर साड़ी पहने हुई थीं। इससे उनका अनुपम सौन्दर्य इतना बढ़ गया था कि पहलेकी देखी होनेपर भी राजा शान्तनु उन्हें पहचान न सके

alaṅkṛtām ābharaṇair virajo' mbarasaṃvṛtām | dṛṣṭapūrvām api sa tāṃ nābhyajānāt sa śāntanuḥ ||

นางประดับด้วยเครื่องอลังการทิพย์ และนุ่งห่มผ้าสะอาดผ่องสว่าง ครั้นพระเจ้าศานตนุเห็น—แม้เคยพบมาก่อน—ก็ยังมิอาจจำแนกได้ว่าเป็นนาง

अलंकृताम्adorned
अलंकृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलंकृत (अलम् + कृ)
FormFeminine, Accusative, Singular
आभरणैःwith ornaments
आभरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Instrumental, Plural
विरजःspotless, pure
विरजः:
Karma
TypeAdjective
Rootविरजस्
FormFeminine, Accusative, Singular
अम्बरसंवृताम्clad/covered with a garment
अम्बरसंवृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअम्बर-संवृत
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्टपूर्वाम्seen before
दृष्टपूर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृष्ट-पूर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यजानात्recognized
अभ्यजानात्:
TypeVerb
Rootअभि + ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनुःKing Śāntanu
शान्तनुः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu
G
Gaṅgā
O
ornaments (ābharaṇa)
G
garments (ambara)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of human perception: external changes—splendor, attire, ornamentation—can obscure true identity. Ethically, it cautions against judging reality solely by appearance and suggests attentiveness to essence over surface.

Gaṅgā appears before King Śāntanu richly adorned and clothed in spotless garments. Her beauty is so enhanced that Śāntanu, despite having seen her earlier, fails to recognize her.