Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

अरागद्वेषसंयुक्त: सोमवत्‌ प्रियदर्शन: । तेजसा सूर्यकल्पो5 भूद्‌ वायुवेगसमो जवे । अन्तकप्रतिम: कोपे क्षमया पृथिवीसम:,उनमें न राग था न द्वेष। चन्द्रमाकी भाँति उनका दर्शन सबको प्यारा लगता था। वे तेजमें सूर्य और वेगमें वायुके समान जान पड़ते थे; क्रोधमें यमराज और क्षमामें पृथ्वीकी समानता करते थे

arāgadveṣasaṁyuktaḥ somavat priyadarśanaḥ | tejasā sūryakalpo 'bhūd vāyuvegāsamo jave | antakapratimaḥ kope kṣamayā pṛthivīsamaḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เขาปราศจากความยึดติดและความชัง ดุจจันทร์ผู้มีโฉมงามเป็นที่ชื่นตาของคนทั้งปวง รัศมีดุจสุริยะ ความเร็วดุจวายุ; เมื่อกริ้วดุจอันตกะ (ยม) แต่เมื่ออดกลั้นดุจแผ่นดิน—มั่นคงและทรหด

अरागद्वेषसंयुक्तःendowed with absence of passion and hatred
अरागद्वेषसंयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअराग-द्वेष-संयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सोमवत्like the moon
सोमवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसोम + वत्
प्रियदर्शनःpleasant to behold
प्रियदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय-दर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजसाby/with brilliance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सूर्यकल्पःsun-like
सूर्यकल्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्य-कल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्was/became
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular
वायुवेगसमःequal to the speed of the wind
वायुवेगसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायु-वेग-सम
FormMasculine, Nominative, Singular
जवेin speed
जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Locative, Singular
अन्तकप्रतिमःlike Antaka (Death/Yama)
अन्तकप्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तक-प्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपेin anger
कोपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Locative, Singular
क्षमयाby/with forgiveness
क्षमया:
Karana
TypeNoun
Rootक्षमा
FormFeminine, Instrumental, Singular
पृथिवीसमःequal to the earth (in forbearance)
पृथिवीसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथिवी-सम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Soma (Moon)
S
Sūrya (Sun)
V
Vāyu (Wind)
A
Antaka (Yama/Death)
P
Pṛthivī (Earth)

Educational Q&A

The verse praises an ideal character who is inwardly balanced—free from attachment and hatred—yet outwardly powerful. True excellence is shown by combining strength (sun-like radiance, wind-like speed) with moral restraint: anger may be formidable, but forgiveness and endurance (earth-like patience) govern conduct.

Vaiśampāyana is describing a person’s qualities through a chain of similes: moon-like pleasantness, sun-like brilliance, wind-like swiftness, Death-like wrath when provoked, and earth-like forbearance. It functions as a laudatory portrait establishing the figure’s stature and ethical temperament.