Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

(पुण्ये हिमवत: पादे मध्ये गिरिगुहालये । विशोध्य देहं धर्मात्मा दर्भसंस्तरमाश्रित: ।। शुचि: सनियमो व्यास: शान्तात्मा तपसि स्थित: । भारतस्येतिहासस्य धर्मेणान्वीक्ष्य तां गतिम्‌ ।। प्रविश्य योगं ज्ञानेन सो5पश्यत्‌ सर्वमन्ततः ।) हिमालयकी पवित्र तलहटीमें पर्वतीय गुफाके भीतर धर्मात्मा व्यासजी स्नानादिसे शरीर-शुद्धि करके पवित्र हो कुशका आसन बिछाकर बैठे थे। उस समय नियमपालनपूर्वक शान्तचित्त हो वे तपस्यामें संलग्न थे। ध्यानयोगमें स्थित हो उन्होंने धर्मपूर्वक महाभारत- इतिहासके स्वरूपका विचार करके ज्ञानदृष्टिद्वारा आदिसे अन्ततक सब कुछ प्रत्यक्षकी भाँति देखा (और इस ग्रन्थका निर्माण किया)। निष्प्रभेडस्मिन्‌ निरालोके सर्वतस्तमसावृते । बृहदण्डम भूदेक॑ प्रजानां बीजमव्ययम्‌,सृष्टिके प्रारम्भमें जब यहाँ वस्तुविशेष या नामरूप आदिका भान नहीं होता था, प्रकाशका कहीं नाम नहीं था, सर्वत्र अन्धकार-ही-अन्धकार छा रहा था, उस समय एक बहुत बड़ा अण्ड प्रकट हुआ, जो सम्पूर्ण प्रजाओंका अविनाशी बीज था

puṇye himavataḥ pāde madhye giriguhālaye | viśodhya dehaṃ dharmātmā darbhasaṃstaram āśritaḥ || śuciḥ sa-niyamo vyāsaḥ śāntātmā tapasi sthitaḥ | bhāratasyetihāsasya dharmeṇānvīkṣya tāṃ gatim || praviśya yogaṃ jñānena so 'paśyat sarvam antataḥ | niṣprabhe 'smin nirāloke sarvatas tamasāvṛte | bṛhad aṇḍam abhūd ekaṃ prajānāṃ bījam avyayam ||

ณเชิงเขาอันศักดิ์สิทธิ์แห่งหิมวัต ภายในคูหาภูผา พระวยาสผู้ทรงธรรมชำระกายให้บริสุทธิ์ แล้วนั่งเหนือพรมหญ้าดรภะ. ทรงสำรวมด้วยวินัย ใจสงบตั้งมั่นในตบะ. ครั้นพิจารณาโดยธรรมถึงกระแสและความหมายแห่งประวัติภารตะ แล้วเข้าสู่โยคะด้วยญาณ ทรงเห็นสรรพสิ่งตั้งแต่ต้นจนจบประหนึ่งประจักษ์ต่อหน้า. และในกาลดึกดำบรรพ์นั้น เมื่อโลกไร้รัศมี ไร้แสงสว่าง ถูกความมืดปกคลุมทุกทิศ—ได้ปรากฏอัณฑะมหึมาเพียงหนึ่ง เป็นพืชพันธุ์อันไม่เสื่อมสูญแห่งสรรพสัตว์ทั้งปวง.

पुण्येin the holy (place)
पुण्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Locative, Singular
हिमवत: (हिमवतः)of Himavat (Himalaya)
हिमवत: (हिमवतः):
Adhikarana
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पादेat the foot (foothills)
पादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Locative, Singular
मध्येin the middle/within
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
गिरि-गुहा-आलयेin a mountain-cave dwelling
गिरि-गुहा-आलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Locative, Singular
विशोध्यhaving purified
विशोध्य:
TypeVerb
Rootवि-शुध्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
देहम्the body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दर्भ-संस्तरम्a spread/seat of darbha grass
दर्भ-संस्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंस्तर
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रितःhaving resorted to / seated upon
आश्रितः:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
स-नियमःwith observances/discipline
स-नियमः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियम
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्त-आत्माcalm-minded
शान्त-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding/abiding; engaged
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भारतस्यof the Bharata (Mahabharata)
भारतस्य:
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Genitive, Singular
इतिहासस्यof the history/epic
इतिहासस्य:
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Genitive, Singular
धर्मेणby/with dharma; righteously
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
अन्वीक्ष्यhaving examined/considered
अन्वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootअनु-ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
ताम्that (course/way)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course/trajectory
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
योगम्yoga (meditative absorption)
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञानेनby knowledge
ज्ञानेन:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्ततःcompletely; to the end
अन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootअन्त
V
Vyāsa
H
Himavat (Himalaya)
M
mountain cave (giri-guhā)
D
darbha/kuśa grass seat
B
Bhārata (Mahābhārata) itihāsa
Y
yoga
J
jñāna
T
tamas (darkness)
B
bṛhad-aṇḍa (cosmic egg)

Educational Q&A

The passage presents ethical authorship: sacred history should be approached through purity, discipline, austerity, and a dharma-guided intellect. Vyāsa’s ‘seeing’ is framed as yogic knowledge—suggesting that truthful narration and moral insight arise from inner restraint and contemplative clarity.

Vyāsa, seated in a Himalayan cave on a darbha-grass seat, purifies himself and enters meditative yoga. Through jñāna he comprehends the Bhārata story from beginning to end. The text then shifts to a cosmogonic scene: in primordial darkness a single vast cosmic egg appears as the imperishable seed of all beings.