अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
यदा द्रोणो विविधानस्त्रमार्गान् निदर्शयन् समरे चित्रयोधी । न पाण्डवाउश्रेष्ठतरान् निहन्ति तदा नाशंसे विजयाय संजय,संजय! हमारे आचार्य ट्रोण बेजोड़ योद्धा थे और उन्होंने रणांगणमें अपने अस्त्र-शस्त्रके अनेकों विविध कौशल दिखलाये, परंतु जब मैंने सुना कि वे वीर- शिरोमणि पाण्डवोंमेंसे किसी एकका भी वध नहीं कर रहे हैं, तब मैंने विजयकी आशा त्याग दी
yadā droṇo vividhān astramārgān nidarśayan samare citrayodhī | na pāṇḍavān śreṣṭhatarān nihanti tadā nāśaṁse vijayāya sañjaya sañjaya ||
สัญชัย! เมื่อโทรณะ ยอดนักรบผู้พิสดาร แสดงวิถีการใช้อาวุธนานาประการในสนามรบ แต่กลับไม่สังหารแม้ผู้ใดผู้หนึ่งในหมู่ปาณฑพผู้เลิศล้ำ—ครั้นข้าได้ยินดังนั้น ข้าก็ละทิ้งความหวังในชัยชนะ
Superior skill alone does not guarantee success; when decisive action is withheld—whether from restraint, allegiance, or circumstance—confidence in victory collapses. The verse highlights how outcomes in war depend on intent and resolve as much as prowess.
The speaker observes Droṇa demonstrating many weapon-techniques on the battlefield, yet not killing any of the foremost Pāṇḍavas. Interpreting this as a grave sign, he tells Sañjaya that he has abandoned hope of victory.