अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
यदाश्रौषं दिग्विजये पाण्डुपुत्रै- व॑शीकृतान् भूमिपालान् प्रसहा । महाक्रतुं राजसूयं कृतं च तदा नाशंसे विजयाय संजय,जब मैंने सुना कि दिग्विजयके समय पाण्डवोंने बलपूर्वक बड़े-बड़े भूमिपतियोंको अपने अधीन कर लिया और महायज्ञ राजसूय सम्पन्न कर दिया। संजय! तभी मैंने समझ लिया कि मेरी विजयकी कोई आशा नहीं है
yadāśrauṣaṃ digvijaye pāṇḍuputrair vaśīkṛtān bhūmipālān prasahā | mahākratuṃ rājasūyaṃ kṛtaṃ ca tadā nāśaṃse vijayāya sañjaya ||
สัญชัย! ครั้นข้าได้ยินว่า ในการพิชิตทิศทั้งปวง บุตรแห่งปาณฑุได้ใช้กำลังปราบกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ให้อยู่ใต้อำนาจ และยังประกอบมหายัญ “ราชสูยะ” สำเร็จแล้ว เมื่อนั้นเองความหวังในชัยชนะของข้าก็ดับสิ้นไป
The verse highlights how political power in the epic is reinforced by both force (digvijaya, subduing kings) and ritual legitimacy (the Rājasūya). When a rival secures both, mere ambition without comparable dharmic and institutional support becomes hollow, leading to loss of confidence and moral-political isolation.
The speaker reports hearing that the Pāṇḍavas, during their digvijaya, forcibly subdued many rulers and then successfully performed the Rājasūya. Addressing Sañjaya, he concludes that this combination of military dominance and consecratory ritual leaves him with no hope of victory.