Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

महातपा दीर्घतपाः स्थविष्ठः स्थविरो ध्रुवः अहः संवत्सरो व्याप्तिः प्रमाणं परमं तपः

mahātapā dīrghatapāḥ sthaviṣṭhaḥ sthaviro dhruvaḥ ahaḥ saṃvatsaro vyāptiḥ pramāṇaṃ paramaṃ tapaḥ

พระองค์ทรงเป็นมหาตปัสวี ผู้มีตบะยืนนาน ทรงยิ่งใหญ่หนักแน่น ทรงเก่าแก่ และมั่นคงดุจธรุวะ พระองค์คือวันและปี คือความแผ่ซ่านทั่ว คือมาตรวัดอันแท้จริง และคือตบะสูงสุด—พลังชำระที่เผาพาศะและเผยพติ-ตัตตวะ

महातपा (mahātapā)great ascetic, possessor of mighty tapas
महातपा (mahātapā):
दीर्घतपाः (dīrghatapāḥ)whose austerities are prolonged/continuous
दीर्घतपाः (dīrghatapāḥ):
स्थविष्ठः (sthaviṣṭhaḥ)the most massive, exceedingly great
स्थविष्ठः (sthaviṣṭhaḥ):
स्थविरः (sthaviraḥ)the ancient one, primeval
स्थविरः (sthaviraḥ):
ध्रुवः (dhruvaḥ)the fixed/steadfast, unchanging
ध्रुवः (dhruvaḥ):
अहः (ahaḥ)day, the principle of daytime/time
अहः (ahaḥ):
संवत्सरः (saṃvatsaraḥ)year, cyclical time
संवत्सरः (saṃvatsaraḥ):
व्याप्तिः (vyāptiḥ)pervasion, all-pervading presence
व्याप्तिः (vyāptiḥ):
प्रमाणम् (pramāṇam)measure, standard of valid knowing
प्रमाणम् (pramāṇam):
परमम् (paramam)supreme
परमम् (paramam):
तपः (tapaḥ)austerity, inner heat, transformative spiritual power
तपः (tapaḥ):

Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It identifies Shiva as the all-pervading reality (vyāpti) and the very measure (pramāṇa) of existence; thus the Linga is worshipped as the cosmic sign of the timeless Pati present in all times—day and year.

Shiva is portrayed as unchanging (dhruva), primordial (sthavira), and immeasurably great (sthaviṣṭha), while also being immanent as time itself (day and year) and transcendent as the supreme tapas that reveals consciousness beyond bondage.

The emphasis is on tapas as a Pāśupata discipline—sustained inner austerity and steadiness that purifies the paśu, weakens pāśa, and prepares the devotee for Linga-upāsanā grounded in constancy (dhruvatā).